漫画やアニメなどで「このネタ海外ファンに伝わってる?」と気になったシーンある?

  • 75
1: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:03:43
自分はポケモンSVのアオキのモチーフが(おそらく)孤独のグルメのゴローさん(ドラマ版)だったりハッサクのモチーフが(多分)金八先生な事は日本人以外のファンには通じてるのかな?って気になった

まあ伝わってないところでだからなんだって話ではあるんだけどもね
2: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:06:20
アオキは孤独のグルメかどうか知られてるかは不明だけどジャパニーズ過労死は有名だからその辺でネタにされてるとは聞いたことある

ネタっていうかキャラ付けだけど語尾や一人称が特異なキャラって結構いるけど海外だとどんなんなってんのかなあとはよく思う
方言とかはウェールズ訛りとかにしてると聞いたことはあるけど
3: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:06:44
海外ではハッサク先生の金八先生ライクな歩き方が伝わらず「アレがデカすぎるから」って解釈されてるのくさテラスなんだ
4: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:10:35
仕事中にウイスキーをロックで飲むイカレ女
12: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:27:56
>>4
日本文化が海外ファンに伝わらなかったパターンの方じゃないすか
16: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 02:23:24
>>4
ウィスキーのロックと言われたらそうにしか見えない
ウーロン茶だよな?
17: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 02:41:10
>>16
自分は麦茶だと思ってたけど
茶色の冷たいお茶ってわりと日本独自なんかな
中華圏もあんまりお茶は冷たくして飲まないらしいし
5: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:12:36
ルビ芸かな
一応忍極なんかも海外配信されたりはしてるみたいだけど
6: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:15:25
西尾維新とかの言葉遊びとかはやっぱ通じてないらしいな
13: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:45:00
>>6
翻訳者の人が苦しんでたな
94: 名無しのあにまんch 2024/06/17(月) 11:32:41
>>13
安心院のスキル翻訳は草
47: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 14:58:56
>>13
外国ファンが日本語で読むのをおすすめしてたわ
73: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 20:53:33
>>47
不思議の国のアリスみたいなもんやろ

ポケモンならセイジ先生とか過去作のマチスメリッサみたいなカタコト外国人キャラって伝わるのか?とは思う
74: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 21:28:16
>>73
カタコトは余裕だろ
日本人が拙い英語を喋ればまさにカタコトなんだからそういう感じで翻訳するだけ
78: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 21:40:53
>>73
セイジ先生の英語セリフだけどパッと見た感じ英語中心に他の言語混じってるような書き方されてる
7: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:15:40
モンハン公式の悪ノリでゆうたネタのキャンペーンやったこと

なお熱心な海外ファンニキが英語で元ネタ解説した
8: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:19:12
大神の全部
カプコンの投票結果みたときだいたいの部門で日本ではトップ5〜にいたけど、海外では10以下っぽかったので
14: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:46:22
>>8
宗教なのは分かるけどキリスト教が根強いからまだ良くやってる方だと思うわ大神
9: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:24:06
日本特有のものが大きいと伝わるか?って思うよね
10: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:24:30
ポケモンならコイキング→ギャラドスとか
とんぼがえりって技が虫タイプとか日本周辺特有のモノは特にヨーロッパなんかは絶対伝わってない
11: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 00:27:15
>>10
中国なら鯉が龍になるのは伝わってるだろうけど他はなぁ……
とんぼがえりは英語だとUターンになってるらしいよ余計に訳が分からない
15: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 02:20:48
ドラクエのセリフのニュアンスとか呪文の語感とかは、昔は全然伝わってなかったとか
最近は頑張ってるらしいけど…
36: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 10:22:22
>>15
ヒャド マヒャドのように文字が増える→つよいって事はなんとなく伝わるんじゃない?
ソースはハリポタ
81: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 21:48:25
>>15
ある意味真面目に「ドラクエの呪文は擬音をもじってる」→「英語版も擬音にしよう」
という発想で翻訳してイオナズンがKaboom(ドカーン!の意)になってたりするんだよな
「日本語には外国語をカタカナで表記する文化があるから、単なる擬音のもじりでもカタカナで書くことでファンタジー世界の特別な言葉に見える」という発想が抜けてた例
18: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 02:41:36
スマブラのジョーカー参戦pvはマスターハンドの声優がジョーカーもやってる人だから演出が変わってるとか海外の声優の中の人ネタあたりはだいぶむずいと思うわ
20: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 03:59:02
あずまんが大王の
ちよちゃんはなんでとぶのん?
そもそもあれエ○ゲオタでないと意味わからんか
とびちよんがとびでばいんが元ネタと思われる(他にあるなら知りたい)
21: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 04:05:32
忠臣蔵
「なぜ彼らは討ち入りはするけど大人しく切腹するんだい?全ては将軍綱吉が決めたことだろうに」と言われそう
22: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 04:12:13
魔法少女はなぜ裸になるんだい?
それより最近の魔法少女は陰鬱な展開多くないか?
実は昔からそうだって?フム…
でもマスコットが人の心がわからないのは珍しいね
24: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 04:16:24
伝わってほしくないのが
女神転生(旧2だっけ)で
バエルを倒すとカエルになるが
それにとどめを刺さずに同行させてルシファーと協力した場合
ラスボスが創造神 なんでさっきまで戦っていた相手を見逃した上にそっちの仲間の口車に乗るんだい?
26: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 08:52:08
ポケモンで外人わからん問題といえば
エビワラーとサワムラーやな
元ネタ分からんのは当然やけど
サワムラーはブレムミュアエだと普通に思われてたぜ
38: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 11:30:20
>>26
あれは日本人でもわからん人のが多すぎて一周回って問題無い例な気もする
40: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 12:53:01
>>38
赤緑時代は結構通じたぜ
小学生の俺も知ってたし
67: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 19:46:13
>>26
海外名だと
沢村忠→ブルース・リー 海老原博幸→ジャッキー・チェン
という風に意訳されてるんだっけか
(ちなみにカポエラーはカポエラ→独楽)

リーは兎も角ジャッキーがボクサーは無理あるやろと思わんでもない
28: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 09:28:38
ちなみに韓国と台湾では大人気だから余裕で通じるぞ
一人飯は恥だった韓国にコロナもあったけど一人飯を定着させた要因とかまで真面目に言われてるぞ
39: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 12:51:26
>>28
孤独のグルメは何故かドイツでも人気だったと聞いたがドイツではアオキの印象はどうなんだろう
29: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 09:37:15
進撃の巨人でエレンの家ぇぇがーのシーン
海外だとどうやって訳したんだっけ?
31: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 09:44:14
>>29
「自分ちの屋根が自分の上にある(落ち着ける家があるという意味)気分はどうだ?」
みたいな訳だった気がする
32: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 09:47:52
>>31
サンクス
ニュアンスは分かるしそれはそれでいいけど、さすがに日本語での面白みはなくなっちゃうか…
30: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 09:42:56
詳細は忘れたけど別のギャグになってたな
33: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 09:50:04
エレクトリカルパレードのパロディを腫れ物を扱うような形で出すこと
東京ディズニーランドでしかやってないから海外では伝わらないらしい
34: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 09:51:05
こういう諸々見ると日本語ネイティブで良かったって思うし
逆に翻訳じゃ理解しきれない外国のネタとかいっぱいあるんだろうなとも思う
35: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 09:53:17
>>34
聖書ネタとかは本質的には理解しづらいしね
そのために読み込んでる人もいるみたいだけど
48: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 15:02:55
>>34
直訳されててなんか意味不明なこと言ってるなって感じたら原文だと韻踏んでるなんてのもあるね
51: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 16:45:01
>>34
ネイティブのラップとかワンフレーズに意味が3つくらいかけてあったりするのが連続でいくつも並んでたりするから翻訳で意味を汲み取るのが不可能になるんだよな
37: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 11:28:18
チャリで来たパロとか絶対わからないだろうし反応気になる
41: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 12:55:49
なぜかネギを持ち歩いているカモ
42: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 12:58:56
日本のことわざ由来のポケモンだと
ニャース(猫に小判)、バネブー(豚に真珠)とかもかな
ユキワラシとかの妖怪モチーフもシンプルに知らなそうではある
46: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 14:58:15
>>42
豚に真珠は聖書由来だぞ
58: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 17:50:32
>>46
おお、そうなのか
ことわざって結構海外由来のもあるもんなあ
60: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 17:57:11
>>58
こういうのを目から鱗が落ちるって言うんだな
44: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 13:56:30
糸色 望→絶望先生
45: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 13:58:02
呪術の高羽vs羂索は海外勢に理解される事を完全に投げ捨てすぎでしょって思った
49: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 16:39:14
翻訳担当「無理です」
50: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 16:41:25
>>49
なにこれ…
54: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 16:56:21
>>50
50音の半分だけで喋るゲームやってる
56: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 17:27:46
>>50
指定された半分の50音で漫画のあらすじを言えってゲーム
欄外に翻訳担当が「そのまま翻訳はしたけど英語じゃ何やってるかまで再現は無理」って注釈入れた
57: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 17:30:15
>>54
>>56
すげえ
ありがとう
52: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 16:49:57
舞台はニューヨークって事にしましょう!で、押し切られた逆裁英語版
名前からして一部を除きほぼ違うし会話のジョークも細かく変えられているとか

逆に洋ゲーのUndertaleで、ドア越しに顔のわからないもの同士がノックノックジョークをするっていう、ドアだからこそ生きるシーンがあるんだけど
日本語版になった時にノックノックジョークは日本人にはわからないだろって判断されたのか、オミットされて、漫才の掛け合いになってた
非公式版翻訳では頑張ってノックノックジョークにしてたな
66: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 18:43:10
>>52
※ニューヨーク郊外の村です
88: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 23:16:54
>>52
ちなみに逆転裁判の生みの親である巧舟氏は、三谷幸喜氏のファンなんだけど
三谷幸喜氏の「ラヂオの時間」っていう映画にもなった舞台で、ラジオドラマ主役のワガママで「舞台をニューヨークにしよう!」って言われるシーンがあって
まさか自分も同じ目に遭うとは、って述懐してた
53: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 16:50:01
日本人にとっては原風景だが、
海外では一切伝わらないネタ
59: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 17:56:42
>>53
人口に膾炙しててネタに良くされる国民的アニメ枠でも、ドラえもんとかアンパンマンとかクレヨンしんちゃんとかも国による知名度の地域差あるらしいけど、サザエさんは伝わる地域なさそうっていう
海外の反応なんかでも、かなりのマニアとか日本在住者が補足してたりするのは見るけど基本知られてない
61: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 18:00:13
蛍の光とか仰げば尊しとか卒業式で歌う定番曲だってニュアンス伝わってるんだろうかと思ったことある
蛍の光はまあ原曲でも別れと再会みたいなニュアンスあるけど
62: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 18:05:35
>>61
イギリス EU離脱で検索ぅ
63: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 18:07:42
>>62
そもそもあれが日本人の受ける印象と違うって説見た気もしないではない
64: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 18:11:32
曲と言えば、J-POPのパロネタとか、アニメで稀によく見るJ-POPのカバーとかは背景事情とか伝わりにくそうだよなと思う
訳せば伝わるパターンなら何とかなるだろうけど
80: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 21:42:22
>>64
お兄ちゃんはおしまいってアニメのOPの歌詞で「こっちの水はスウィーツパラダイス」ってさらっと唱歌のパロディが入ってるの地味に好きなんだけど
こういうのはまあ通じないよなあって
65: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 18:16:25
糸目キャラは海外だと盲目だと勘違いされるらしいね
68: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 19:49:26
ギアッチョの根掘り葉掘りも干し草と針に変わってるんだっけ
わざわざ探すよりもう一本もらってこいみたいな感じで
82: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 22:15:42
>>68
干し草と針ってのが向こうの諺だか慣用表現なんだっけか
69: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 20:00:02
言葉のニュアンスは難しいだろうな
特に一人称、二人称とか
こないだ鬼滅でお館様の鎹鴉が「吾輩」って言ってて日本人なら「ほほう、さすがはお館様の鴉」ってなるけど
英語なら「I」でしかないもんな
89: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 23:20:00
>>69
それ以外で頑張った

70: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 20:05:04
>>69
シスプリがそのあたり兄である主人公への呼び方をBrother単体ではなく12種用意しただとかでガチっててすげぇなとか言われてたっけ
71: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 20:19:21
狼と香辛料だっけな
口調で誰の発言なのかわかるようにしてたのに英語だと無理だったという
72: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 20:25:00
よくあるダシャレネーミングとかは間違いなく伝わってないだろうな
名前は大体直訳だから
75: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 21:31:52
あずまんがの大阪が海外アニメだと南部訛りって話は聞いたことあるな
77: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 21:36:48
しずえとDOOMスレイヤーがコンビてネタ自体が日本人に伝わらないネタすぎる…
79: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 21:42:10
マリオRPGのカタコトで喋るノコノコが英語版だとドイツ訛りにされてたな(wがvになる)
83: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 22:53:10
ポケモン剣盾のマリィは博多弁で話すことがあるが、英語版だとウェールズ訛りになってる

ちなみに剣盾のガラル地方はイギリスがモデルで、マリィの出身地であるスパイクタウンはウェールズっぽいので
英語版のほうが自然だったりする
84: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 22:55:30
>>83
何がどうすればウェールズ訛りが熊本弁になるんだろうな
訛りを方言に変換する発想はわかるけどなんで熊本弁だったんだろう……
87: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 23:15:31
>>84
悪魔博士とかスペイン宗教裁判とか
そういうのはなぜか名古屋弁が多い
85: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 23:03:32
ポケモン剣盾はイギリスモチーフだからキャラのセリフもイギリス英語になってるせいで
イギリス以外の英語圏からすれば変に見える部分があって面白セリフ扱いされてるんだとか
86: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 23:12:04
日本人オタクもファンタジーのモチーフやキャラの元ネタになってるような海外の神話や童話の類調べてるから
海外でもオタク層は日本アジアの伝説とか童話とかは調べてそうではある
90: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 23:25:56
>>86
留学生から文学の話振られて戸惑ったって話思い出した

92: 名無しのあにまんch 2024/06/17(月) 11:11:54
>>86
今回のポケモンDLCが桃太郎&浦島太郎モチーフらしいけど海外に伝わったんだろうか
91: 名無しのあにまんch 2024/06/17(月) 07:09:51
ラブコメでよくある「下の名前を呼ぶ/呼ばれる事を恥ずかしがる」みたいなのはどんな感じで受け入れられてるんだろうと疑問に思ったことはある
95: 名無しのあにまんch 2024/06/17(月) 22:35:44
方言の翻訳ちょいちょい挙がってるので
ペンギンズではオーストラリア訛りを土佐弁にしたらしい(カンガルーのジョーイ)
93: 名無しのあにまんch 2024/06/17(月) 11:28:25
100カノの自称アメリカ人のナディー先生はどう英語で翻訳されてるのか気になる
トンチキ英語が魅力でもあるから
97: 名無しのあにまんch 2024/06/18(火) 08:44:19
パロディといえばポプテピピックも殆ど通じてなさそうな気がする

元スレ : 「このネタって海外ファンには伝わってるのかな?」って気になった創作物のあれこれ

アニメゲーム漫画記事の種類 > 考察海外翻訳

「アニメ」カテゴリの最新記事

「ゲーム」カテゴリの最新記事

「漫画」カテゴリの最新記事

「考察」カテゴリの最新記事

コメント一覧

1. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:34:16 ID:g4Mzc4NTY
100カノ、翻訳困難すぎる
0
50. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 19:46:36 ID:M4NzM4NzY
>>1
最新話で海外の人が「日本語がわからないので何もわかりませんでした 」って言ってたな、まあ日本語分かってても分からないんだが
0
51. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 19:57:27 ID:gyMjA4MTY
>>1
ナディー先生の台詞は日本語で何言ってるのか正解が怪しいって点でもキツいな。

そういや「バイオレンすわ~!」はどう訳してるんだろうか。
0
2. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:34:35 ID:I5MjA4MzI
翻訳担当の先生は西尾維新にキレていい

何がヤバいって例えばスレ内で挙げられてる暗号学園のいろはって週刊連載なんだよな…
あの劇重ノルマを週刊連載で捌く先生方には本当に頭が下がる
0
3. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:34:40 ID:I3MzYyNzY
ボーボボは気になるけど古くて海外勢は見たことないのかな
0
30. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 16:14:07 ID:M3Mjk5NjA
>>3
メタネタ入れても、
良く解らない・・・この部分は他の理解可能な部分と違い、日本人にしか伝わらないニュアンスなんだろう
と思われるだけだろう
0
38. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 17:22:51 ID:E3MjMxNzI
>>30
日本人が誤解される案件
0
45. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 19:22:04 ID:U3NzUwMjQ
>>3
海外の掲示板で志村けんの白鳥バレリーナみたいなネタ絵に「おじょうちゃんもアヒル、好きかい?」って英語コメつけられてたから見てるやついるよ
なんでキラリーノとか覚えてんだよって思ったけど
0
4. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:37:17 ID:Q3OTkzNjg
ジョジョは海外でも読まれてて海外を舞台にした部も沢山あるのに普通に日本語ジョークを入れ続ける荒木先生のマイペースさもすげぇなと思ってるわw
0
5. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:46:05 ID:I4Njg0NzY
Brutta faccenda.. Credo che per trovarli...
(やな任務だぜ…。やつらを見つけるには…、)

...dovro indagare un po'... ma sara come cercare un ago in un pagliaio...
(もうちょいよく調べなきゃいけねーな…。しかしそんなもん、麦わらの山から1本の針を探し出すようなもの…。)

Tsk... Un ago in un pagliaio...
(チッ!麦わらの山に針1本って…。)

Che modo di dire idiota...
(すっげー馬鹿な言い回しだ…。)

Non ha assolutamente senso...
(全っ然わけがわからねー…。)

Chi e l'idiota che va a lavorare con l'ago su un pagliaio...
(どこのどいつだ、麦わらの山の上で針を使って仕事するなんて馬鹿は…。)

...e poi LO PERDE? E soprattutto, perche diavolo dovrebbe mettersi A CERCARLO?!
(しかも針を『なくす』だぁ?その上なんで針を『探さなきゃ』いけねーんだ!?)

NON POTREBBE ANDARE A PRENDERNE UN ALTRO, QUEL BRUTTO IDIOTA?!
(もう1本もらいに行けねーのかーーーッ、馬鹿かそいつはーーーッ!?)

QUANTO CAZZO COSTERA UN AGO DEL CAVOLO?! E UNA PERDITA DI TEMPO INUTILE CERCARLO IN PAGLIAIO!
(たかが針1本いくらするっつーんだよ~~~ッ!?麦わらの中を探すなんて時間の無駄じゃねーかァーーーッ!)

E DOVE MINKIA L'E ANDATO A TROVARE QUESTA MERDA DI UN PAGLIAIO, AL GIORNO D'OGGI?!
(どこにいんだよッ、いまどきそんなクソを麦わらから探すなんてカス野郎はッ!)

COSA STRAKAZZO DOVEVA CUCIRE SOPRA UN PAGLIAIO, QUEL KOGLIONE INTEGRALE?! QUESTE COSE MI MANDANO IN BESTIA!
(麦わらの上で縫い物してたってどんなクソ野郎だよッ、どんなクソ馬鹿野郎だよッ!超イラつくぜーーーッ!)
0
68. 名無しのあにまんch 2024年07月25日 07:46:49 ID:Q3MzgyNTA
>>5
どこで見たか忘れたけど
「藁人形作ってたんだろ」
「針が馬の餌に混ざると危ない」
「磁石使って探せばいい」
って論破されてギアッチョが大人しくなるネタがあった
英語版のネタだったのか
0
6. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:46:25 ID:gwMjcyNjQ
しずえの飲んでるのウィスキーだとすると大分ヤバい飲み方
普通は、量がシングルか、せいぜいダブルなのに、グラスの9割方入ってて、ロック(ストレート+氷)。
チャイサー(水)もつまみもない。
飲み方がすさんでる
0
43. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 18:42:04 ID:c4NjkwNDA
>>6
24時間年中無休のブラック役場に務めてるからね…
0
52. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 20:07:32 ID:Y2Mjg1NjA
>>6
一応海外勢もアイスティーかなんかだろって検討付けた上でネタにしている。
0
7. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:46:37 ID:U0MDE2Njg
下の名前問題は
翻訳者がクラスメート同士が下の名前で呼ばないのは日本オタクじゃないと不自然に感じるので
デフォで下の名前呼びに変更するねした後に
下の名前知らないイベントが発生したりして翻訳者が頭抱えたりするらしいな
0
8. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:48:26 ID:Y0NzI1Njg
銀魂も日本人にしか分からないネタとかあるから翻訳家が大変そう
0
12. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:52:30 ID:gxMDI4Njg
>>8
時事ネタが多いから日本人でも時代が変わるとわからなくなる物も多い
0
22. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:32:45 ID:IwMzEyNjg
>>12
実写映画化ネタの「1000年に一度のアイドルなんて美少女が演じるから引きずり落とさないと」とか「私は栗山千明がいい」とかな
0
9. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:48:38 ID:MyOTI1MjQ
洋画とか見てる時って
分らないなら分からないなりに受け入れてるでしょ
伝わってなくても伝わってるんだよ
0
10. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:48:55 ID:U4MDEwMjQ
ネトフリのワンピを観ててあれで初めてワンピースに触れる人も多かったと思うけど電伝虫て海外の人はどう思ってんだろと気になった
アニメよりリアリティがある分言葉遊びが伝わらないとものすごく奇妙な存在になってそう
0
11. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 14:49:56 ID:gxMTE0NDg
ポケモンは世界に広まり過ぎてるから、むしろ海外の方がニュアンス伝わり易いネタもあるよな、特に地方の舞台が海外になって以降
上に上がってるウェールズ訛りの件とか、イギリス舞台でキャンプが流行ってる理由とか
あとは、ポケモンの名前も、ポットデスとか英名の方が秀逸だと思ったし、ムゲンダイナも英名にEternalが入るのは日本人だとピンと来ないけど、イギリスの人だとピンと来るものがあるらしい
0
13. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:03:44 ID:M1NjAxOTY
あつ森は日本語の小ネタが多くて翻訳が大変だったらしい
野菜のカブと株とか、カブ売りのウリ坊とか
0
14. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:09:41 ID:gwMjcyNjQ
60: 名無しのあにまんch 2024/06/16(日) 17:57:11
>>58
こういうのを目から鱗が落ちるって言うんだな

これも出典は聖書
0
15. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:11:35 ID:E2MjQ5OTI
ヴィンランド・サガの海外版でトルケルが言った「元気があれば何でもできる」って台詞にわざわざ『これは元々はアントニオ猪木という日本の有名なプロレスラーの言葉で…』って注釈が入れられてて作者がその丁寧な仕事ぶりに感激してたな
0
16. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:11:41 ID:UyMDEzNzY
この辺が上手いのはペルソナチームの翻訳担当
これのおかげでペルソナやメガテンは人気が出たと言っても過言でない
0
17. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:12:59 ID:k3MjA1ODQ
名前ネタで思い出すのは奇面組
冷越豪(Let‘s go)なら辛うじて海外の人にも伝わりそうだけど
0
18. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:15:18 ID:AwMTY1MDA
鬼滅とか言い回しとかが作品のキモな気がするけど、海外だとそれが薄まっちゃうのは勿体無いよね
0
19. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:17:26 ID:c5NjU0MDg
ワンピースの悪魔の実や技の名前とか海外では意味不明なのばかりじゃないのかと心配になる
0
20. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:21:47 ID:g0OTY3OTI
>忠臣蔵
>「なぜ彼らは討ち入りはするけど大人しく切腹するんだい?全ては将軍綱吉が決めたことだろうに」と言われそう

これに関しては日本人でも創作しか知らない人間と史実知ってる人間の温度差酷いけどな
創作物のノイズ消したらチンピラニートの八つ当たりにしか見えない
刀傷沙汰の原因をチンピラすら把握してない
切腹&お家断絶の判断に吉良は無関係
一方的に切りつけられてるから喧嘩両成敗(吉良も同じ扱い)は無理がある
とは言え一応吉良も処罰を受けてる
これで吉良に討ち入りは強者には逆らえないチンピラの八つ当たりでしかない
重い処分決めた幕臣に討ち入りなら同じ八つ当たりでもまだ根拠があって納得できるんだが
何があったか分からないけどとりあえず吉良を殺そうぜはマジでチンピラ
創作物はダサさを軽減させるためにとりあえず吉良を悪者扱いするからな
0
29. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 16:12:04 ID:IyMDUwMDg
>>20
それはお前がもの知らずなだけだ
主君がやり損ねたことを命を捨てても実現させるのが忠であって、動機を問うものではない
0
39. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 17:38:51 ID:czNTg1MDA
>>29
主君がやり損ねた
(襲いかかってはダメな場所で襲い掛かり失敗、
 正当性があまり無い時点でダメなんだけど、その上で失敗してるので評判悪い)

部下たちも「処刑されたお前の元ボスちゃんクソ雑魚じゃねーか!」ってなってるので再就職もままならない
二進も三進も行かなくなったため因縁つけて討ち入り

確かおおよそこんな感じでしょ?
0
70. 名無しのあにまんch 2024年07月25日 22:19:31 ID:U3Mjc4MjU
>>39
世情が求めた部分もある
生類憐れみの令とかでフラストレーション溜まって捌け口を求めていたと云われている
再就職上手くいかないし、市勢の者はいつ仇討ちするのってプレッシャー掛けてくる
経済的にも精神的にも逃げ場失くなって無敵の人の集団に成らざるを得ない状況に追い込まれた
浅野弟を担いだ御家再興の目が断たれ討ち入りしかなかった
命日に討ち入りしなかったからもう大丈夫だろうって吉良側も一旦気を抜く程度にはそういう空気が社会に蔓延してた

幕府側も市勢が求める声を無視出来なかったから喧々諤々の議論で始末が長引いた
テロ行為の罰で打首じゃなくて切腹なのはそういう事
0
57. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 21:05:52 ID:kwODYzODA
>>29
横からだがまさしく史実を知ってるか否かの温度差やん
忠臣蔵はフィクション上での忠義でしかない
史実と時代劇や三国志演義と一緒くたにするようなもん
0
21. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:31:04 ID:IwMzEyNjg
鬼灯の冷徹がアニメ化した時も海外勢わかんなかったらしいからなあ
動物は可愛いけど、なんで地獄で細々と働いてんの?って感じだった
0
23. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:35:18 ID:Y5MzAwMDQ
昔アメリカの留学生と話した時絶望先生のファンだって言ってたけどあれってどう翻訳されてんだろ
0
26. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:42:26 ID:QwNDc1ODQ
>>23
確か巻末に注釈が載ってる
0
24. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:36:32 ID:c5NTMyNzI
ポケモン技ののろいもタイプによって効果が変わるのが不思議に思ってそう
0
25. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:40:23 ID:QwNDc1ODQ
ポケモンは日本のコンテンツと知らない外国人もいるくらいローカライズが丁寧だけど、それはそれとして日本ネタは豊富だからな…
だいもんじがFire Blastって味気なさすぎる
0
64. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 23:29:22 ID:YwMDY1NzY
>>25
山を文字の形に焼くなんてそうそうやる事じゃないから…
0
27. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 15:43:51 ID:M4MDA3MDQ
海外アニメの日本語吹き替えで日本人にしか通じないギャグを見ると、ここ現地だと何て台詞になってんだろと疑問に思うことはある
確か、ティーンタイタンズのアニメでヒロインが「コスプレって子供用のスプレーですか?」と言ってる所とか
0
28. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 16:07:52 ID:gyMDcwMzI
昔ならまぁいざ知らず、今だと海外向けに公式・非公式で翻訳されたりするからなぁ。
0
31. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 16:27:15 ID:g5Njc0NDg
星のカービィスーパーデラックスの頃のファルシオンは海外だとシンプルにソードだったらしい。何か味気無い。
0
74. 名無しのあにまんch 2024年07月25日 22:56:38 ID:U5ODgwMDA
>>31
ファルシオンという剣は実は実在してるんだ

…もちろん竜神の牙から作った神剣なんかじゃなく
中世ヨーロッパで使われてた剣で、貴族が持つ長剣より安価なので傭兵とか平民階級の人が主な使い手だったらしい
そんな安物(と同じ名前の剣)に高値を付けるのは変に思われそうだから、名前を変えたってところじゃないかな
0
32. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 16:44:11 ID:Q2OTIwNzI
目から鱗は聖書ネタだからそのまま翻訳できると聞いた時はまさに目から鱗だった
0
33. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 16:50:15 ID:Q3NDg2ODQ
海外の反応集とかでネタが伝わってる人がいると嬉しいよな
0
34. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 16:51:48 ID:MzOTk4Mjg
向こうの小ネタも俺らには分からんけどそのまま入ってくるか意訳されるだろ?それだけだ
ゲームのメタルウルフカオスでの「フロリダの再集計より早くやってやる」とか、当時の選挙のあれこれ知ってないと分からんだろ

え?あれ和ゲーなんですか???
0
35. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 16:59:50 ID:Y1ODI4Njg
この前の鬼滅の海外の反応見てたんだけど、技の名前とかも良さが伝わりづらいのかもね
悲鳴嶼さんの「岩軀の膚(がんくのはだえ)」が「ストーンスキン」って訳されていて、そうなんだけどそうじゃないんだよぉ!ってなった
0
44. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 18:47:44 ID:MzMTg4NDQ
>>35
悲鳴嶼さん、岩人間だった⁉
0
71. 名無しのあにまんch 2024年07月25日 22:22:32 ID:U3Mjc4MjU
>>35
岩肌だから無惨針なんて効きません
は何となく分かる自分がいる
0
36. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 17:05:17 ID:c4Mjc0Njg
女神異聞録ペルソナの海外版はキャラが金髪だったり黒人だったりとほぼ別キャラになってたなあ
あとコミカライズ担当した上田先生によると、男子の声がやたら可憐な割に女子の声が太すぎて文化の違いを感じたとか
0
37. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 17:14:49 ID:A1MDAzNjA
シスプリ兄の呼称13種英訳と幽遊白書の「禁句」回の英訳は神
0
40. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 17:51:57 ID:MzODAyMjg
海外だと修学旅行や林間学校を架空のイベント扱いしてたりするしな
P4のアニメやってた時に「学年ね男女大人数で旅行なんてファンタジーな発想をする」とかそんなこと言われてた
流石に今は現実にあるって認識も増えたようだが
0
41. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 18:13:14 ID:YwODE4NTY
ポケモンとかはストーリー先に英語で書いて後から日本語にしてるんだったか?
0
42. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 18:29:52 ID:M2ODI4NDA
マルシルの二郎系とかね
0
46. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 19:24:18 ID:g0NDEwMDA
ギャグアニメでドラえもんネタがほとんどの海外勢に通じてなかった…
0
47. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 19:32:28 ID:E5NTkxNjg
シスプリの兄呼称が有名だけど、口調で特徴付けしてあるキャラの個性を翻訳で伝えるのは苦労がありそう
0
48. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 19:34:33 ID:M4NzM4NzY
ドレスローザでウソップの途切れ途切れの言葉繋げるとお前達は俺が導くって聞こえてハイルディン達が勘違いするネタ、海外ファンに伝わってるんだろうか
0
60. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 22:18:22 ID:Q5ODg5NzI
>>48
ちゃんと元ネタに添った形で全部翻訳されてる
フランス語だと「子羊たちよ俺に続け」みたいなオシャレ発言になってるとかなんとか
0
49. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 19:39:31 ID:I2NjIwMTY
布団が吹っ飛んだとか、どう訳したんだろうな
0
53. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 20:11:05 ID:Y2Mjg1NjA
アジア圏ゲーやるとそれ母国の人分かるかな!?みたいなネタがちょくちょくある。ローカライズ改変とかじゃなくて原文ママで凄いニッチな日本ネタぶっこんでくるやつ
0
54. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 20:22:29 ID:A1MTgyNTY
遊戯王の「代打バッター」→「Pinch-Hopper」みたいに、ダジャレを上手く別言語に置き換えてあると感心する
0
55. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 20:37:12 ID:IwNTU4MDQ
翻訳って本当に難しいよな
LotRのストライダーやスティングみたいに意味のある名詞をカタカナ語にしちゃうと意味が伝わらないし、かといって馳夫やつらぬき丸みたいに原語に忠実に訳すと世界観から浮いてしまうし
何が正解なのか分からん
0
56. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 21:00:10 ID:kwODYzODA
ヒャド マヒャドのように文字が増える→そもそもウィザードリィの方が先 ハリト→マハリト
0
58. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 22:02:47 ID:cwODYxNjQ
敬語キャラは英語だと普通の口調の人になっちゃうらしいね
0
59. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 22:03:05 ID:czMzQ4MzI
エレンの家ぇぇがああああ以外のパッキャオは海外に通じるだろうが
ふぁみちきやあじひじきとかはどうしたんだろうな?
外国人はオノマトペ遊び楽しかったんかな???
0
61. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 22:20:16 ID:Q5ODg5NzI
ドラえもんといえば海外だとたぬきがいないからアライグマとかアザラシ扱いされてるとは聞いた
0
62. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 22:21:57 ID:A1OTE4NTY
ポプテピピックのリアクション動画見てたが、若い子はともかく有名な海外ニキはヘタな日本人アニオタよりも普通にアニメゲームネタに詳しい
テレビ番組ネタとかは流石に分からなかったりするけど、そういうのも銀魂とかきっかけにして学んでたりする
0
63. 名無しのあにまんch 2024年07月24日 22:28:31 ID:kxMTczNDg
アシタカが、部族の女子を助けたのに部族を出て行かねばならない理由が、文化によってまったく理解されないって聞いたことがある。
0
67. 名無しのあにまんch 2024年07月25日 07:33:06 ID:EwMjk2MjU
>>63
死の呪いを受けて、その呪いを解く為に旅立ったんでしょ?なんで伝わらないの?
0
72. 名無しのあにまんch 2024年07月25日 22:35:39 ID:U3Mjc4MjU
>>67
日本の生活に結び付いている神と、獣とは言え神の一柱に祟られたケガレを村に持ち込む事は迷信の中で生きる当時の人にとっては恐ろしい事
アシタカは次の長候補で仮になったとしても小さな失敗から恐怖が振り返して最悪コミュニティの崩壊を招き兼ねない
個人の生き死によりも大きな枠組みの存続を優先した決断なんだ

年寄り連中は貴重な若者を追いやることを惜しんだけど次代が生きる上で必要な事だから泣く泣く旅立たせた
0
65. 名無しのあにまんch 2024年07月25日 01:04:02 ID:A4MjYwMjU
冷蔵庫の麦茶飲んだらブーッこれめんつゆやんけ!
みたいなのはどうみえてるんやろか
0
73. 名無しのあにまんch 2024年07月25日 22:39:02 ID:U3Mjc4MjU
>>65
喉乾いたジュース飲も
なんだこれ!?
コンソメスープやんけ!!

みたいな感じじゃない?
甘いものだと思ったらしょっぱかった!は脳が混乱するし
0
66. 名無しのあにまんch 2024年07月25日 03:00:04 ID:UwNzE3NzU
イオナズンは電離を意味するionize(アイオナイズ)から来てるって説があるから珍しくFFみたいな英語モチーフなんだよね
不思議でなんか強そうにも見える(DQの呪文の中では文字数多いし)って文字列のニュアンスを英語にするのは難しそうだな
0
69. 名無しのあにまんch 2024年07月25日 09:38:32 ID:E4NzQwNzU
ボーボボのアレとか伝わらなそう
0
75. 名無しのあにまんch 2024年07月30日 00:31:55 ID:g4MDM4MzA
モンティパイソン見てるときみたいな感じなのかな
0

このサイトはすべての記事にCPネタや二次創作ネタが含まれているので苦手な方はブラウザバックをお願いします
コメント欄での「○○(CP)ネタ嫌い」などのコメントは荒れる元になるので絶対にやめてください
また荒らし、作者叩き、誹謗中傷、強い言葉を使ったキャラ叩き、コピペ、他サイトの名指し、差別、レッテル貼り、売上叩き、他作品の比較dis、ネタバレ、URL張り、ジャンプ掲載順位煽り、記事内容と関係ないdisコメントは削除します
海外の反応記事にある日付と時間は時差の関係でアメリカ時間から13時間前の時間を表示しています
また同じ単語の繰り返すコメントは自動的にスパム判定されコメント規制されてしまうので注意してください(ライナーやボーボボ関係のコメントが特に多いです)
荒らし報告(対象URLか記事タイトルを教えてください)や巻き添え規制(プラグインの誤判定)を受けた方はメールフォームから連絡をください 場所はスマホ版コメント下にあります