【呪術廻戦】海外宿儺「領域展開・悪意のある台所」

  • 74
1: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:37:36
海外大手のアニメ配信サービス・Crunchyrollでの字幕では
伏魔御廚子は”Malevolent Kitchen”(悪意のある台所)という翻訳になっているらしい

ちなみに1期配信では”Malevolent Shrine”(悪意のある神殿)という翻訳だったのだが
話が進んだことで「御廚子」の解釈が変化した結果、翻訳が変更されたようだ
ただ海外ファンの間では「台所はダサくない?」との戸惑いもあるらしい

バトル漫画の漢字の技名の翻訳の難しさを感じる
3: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:38:45
神殿的な意味の御厨子と厨房がかかったネーミングだろうし翻訳班も大変だな
4: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:38:45
台所に立つのは裏梅だろ
47: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:59:18
>>4
上手いし美味い
5: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:39:13
無理に翻訳せず普通に「Fukumamizushi」でいいのにね
14: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:47:50
>>5
遊戯王の初期通常モンスター感を感じる……けど
実は海外オタク的にはそのくらいの方がカッコ良く感じるのかもしれない
6: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:39:41
「悪意の厨房」くらいのイメージでいればいいんだけど
Kitchenって単語がちょっとファンシー過ぎてノイズになってしまう
7: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:40:53
「伏魔御厨子」で「魔の潜む厨房」みたいな意味なんだっけ
11: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:43:45
>>7
多分そんな感じ
伏魔殿+御厨子所(貴人に供する食事を用意する場所&仏具を安置する場所)のかばん語かな
8: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:40:57
マレボレント・キッチンは日本でなら悪くないけど英語圏だとマヌケそうだな…
9: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:43:27
宿儺の術式料理説も英訳がきっかけだったような
10: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:43:33
このあたりはBLEACHとかもだいぶ大変だったらしいね
22: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:52:16
>>10
天を鎖ざすっていうニュアンスがない……
23: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:53:58
>>22
そこまで翻訳するのは流石に無理だ……
12: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:45:42
みずし‐どころ みヅシ‥【御厨子所】
〘名〙
① 宮内省の内膳司に属し、天皇の御膳を調進し、節会などで酒肴を出す役所。別当・預・小預所衆・膳部などの官人を置く。〔延喜式(927)〕
② 食事を調理する所。貴人の家の台所。

元はこういう意味らしい
Kitchenの類語でカッコいいニュアンスのものが無いからこの翻訳はしゃあない感じがある
13: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:45:51
この言葉も訳されれば本当の意味は伝わらない
とまではいかなくともこれは流石にダサいなぁ
15: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:48:04
建物ついてて明らかに寺とかにある御厨子でもあるしshrineのままでもええんちゃうか
16: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:48:37
漫画のタイトルはJujutsu Kaisenで海外で通ってるけど、技名は訳すんやな
そこの違いって何やろ?
17: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:49:33
>>16
国によってタイトルが違いすぎるとコンテンツ展開自体に困難が生じるのかもしれない
18: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:49:41
>>16
タイトルは基本的には変えないと思う
19: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:50:21
ちなみに海外では摩虎羅はマホラガである

これは元ネタの十二神将が海外だと(元の言語に近づけて)Mahoragaって呼ばれてるかららしい
26: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:56:15
>>19
八握剣がそのまますぎて笑う
20: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:51:41
鬼滅はタイトルがデーモンスレイヤーに訳されてた気がするから基準がわからん
24: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:55:21
ニュアンスで意訳するならKitchenよりButcher(屠殺も行う肉屋)のが合ってる気がするんだよな
術式の効果からして斬り刻むものだし作中では生物対象に使われてるのが印象的
Kitchenはなんか上でも言われてるように一般的料理のイメージ強くてファンシーすぎる
25: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:56:09
しょうがないよ。英語圏には語彙も漢字もないから「漢字2文字合わせて別に意味のある熟語(ちゃんと意味は通じる)を作る」みたいな文化がないんだから。
27: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:57:05
無為転変のIdletransfiguration はいい造語だと思った
28: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 12:58:34
ヘルズキッチンに意味合いやノリとしては近いのか
29: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:01:21
布瑠部由良由良もどんな感じで英訳されてんだろ?これはそのままか?
49: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 17:12:16
>>29
媒体によって訳も違うけど
「swing and ring,ring」と訳されてるとこもあるらしいと知り合いに聞いた
30: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:03:42
英語版の領域展開みんな声も日本のと似てる上にかっこいいんだよね
31: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:06:20
呪術は日本人でも意味が難しい領域展開よくあるから翻訳大変だろうな
って思ったけどワンピとかも大変か
ネコニコバーンとかどうすんだ
36: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:18:55
>>31
領域展開の英訳だと”嵌合暗翳庭”→Chimera Shadow Garden
が結構好き
33: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:15:18
こう考えるとフタエノキワミアーッ!って割と謎な存在だな…
34: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:17:38
>>33
スペイン版だかでは「ドブレ・インパクト(ゴブリン☆バットに聞こえるアレ)」で「二重の衝撃」ってちゃんと通じるものに訳してるのもあるんだよね。
35: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:18:39
無量空処、蓋棺鉄囲山、坐殺博徒の3つはシンプルゆえにニュアンスが近いね
37: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:19:52
無量空処→Infinite Void(無限の虚空)は元のニュアンスを捉えつつカッコいい翻訳だなと思う
38: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:22:35
自閉円頓裹の”Self-Embodiment of Perfection”(自己の具現の完成)は
漢字の直訳じゃなくてニュアンスの翻訳という意味で名訳だと思う
39: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:25:10
1期と2期で固有名詞の翻訳が変わっているのと配信サイトで翻訳が違うっぽいんだよね
ふるべゆらゆらは音を活かしてる字幕と意味重視の字幕で2種類あった気がする
40: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:25:51
御厨子がそもそも日本人も日常では使わない馴染みの薄い単語だからキッチンは訳としてカジュアル過ぎる感じはするな
41: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:26:32
いや…そこは普通にMalevolent Shrineでよくない…?
44: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:29:32
ドメインエキスパンジョォン…
42: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:27:06
『(飽和するほどに)多量の子宮』

黒幕の必殺技の名前がイヤすぎる
43: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:29:14
>>42
胎蔵遍野の時点で最悪なのでセーフ
45: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:30:35
>>43
たいぞう‐かい〔タイザウ‐〕【胎蔵界】 の解説
1 密教で説く二つの世界の一。金剛界に対して、大日如来の理性の面をいう。仏の菩提 (ぼだい) 心が一切を包み育成することを、母胎にたとえたもの。蓮華 (れんげ) によって表象する。

一応胎盤の胎ってだけじゃなくちゃんとした元ネタもあるから……
46: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 13:54:51
その点反重力機構は優秀だな
51: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 18:13:57
星の怒り(ボンバイエ)みたいに振り仮名の文化が海外にもあればやりやすかったんだろうけどね
48: 名無しのあにまんch 2023/11/23(木) 16:21:12
っぱ日本語よ
なんかやべぇ台所をこれだけカッコよく表現できるなんて
創作において無敵すぎる

元スレ : 海外宿儺「領域展開 『悪意のある台所』」

記事の種類 > ネタ漫画 > 呪術廻戦両面宿儺呪術廻戦翻訳

「ネタ」カテゴリの最新記事

「呪術廻戦」カテゴリの最新記事

コメント一覧

1. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:32:46 ID:IxMjI1MjQ
意味合い的にはパンデモニウムキッチンじゃねえかな
0
36. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 23:03:10 ID:M5NzMzOTk
>>1
銀魂のあの娘が料理してる図が頭に浮かんだ
0
2. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:34:00 ID:Q0OTY0NjQ
翻訳ソフトを使ってそのまま訳したって感じ
0
3. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:36:27 ID:Y3ODUwOTM
マホラガは結構好き
0
4. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:36:43 ID:I5MTg4ODY
伏魔だからpandemoniumが入ってると思ったけど
違うのか
0
5. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:36:55 ID:U2NjkwMzE
やっぱ超人(コメディアン)って神だわ
0
6. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:42:42 ID:M3MDU3NDM
伏黒のはシャドウキメラガーデンだっけ?
0
32. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:42:16 ID:M4MDM0OTA
>>6
これは良翻訳だと思う
0
7. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:44:03 ID:c5MjM2ODk
英語でも現在は使われない古語ならキッチン以外の言い方もあるんじゃないの?
Chat GPTに聞いてみたらいくつか出てきたから探せばもっとありそうだが
0
8. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:46:11 ID:U3NTU4MzY
意訳・直訳はどうやっても異論が大なり小なりあるよね・・・
翻訳お疲れ様です
0
9. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:46:20 ID:IwNTc1NDE
ひでぇや!食材が地面の染みに!!!
料理人の・・・・心とかないんか!?
0
10. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:47:55 ID:Y4NTMzOTE
☆FU☆KU☆MA☆MI☆ZU☆SI☆じゃだめだったの?
0
11. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:53:16 ID:QyMDg5NDU
日本の漫画文化を100%楽しめるってだけで日本に生まれて良かったと思うわ。
0
53. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 04:25:19 ID:I5NjY5Njg
>>11
日本語ってオタク文化におけるラテン語だもんな
0
54. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 04:52:03 ID:I4NTE5MDQ
>>11
海外のオタクが日本語勉強する人多い理由ってその辺だしね
0
12. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:53:34 ID:Q5NDA5ODY
SUKUNA'sキッチン
0
41. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 23:14:23 ID:kxNDU2ODE
>>12
裏梅「本日は裁きたて新鮮な冷凍直葬の食材を加工して『浴』の準備をしていきます☆」
0
13. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:54:20 ID:Q4MTQyNzY
領域展開、悪意のある台所!この領域内においてコーラ、醤油、ソース、コーヒー…あらゆる液体は飲み物調味料問わず全てラベルのないペットボトルに入れられる…
0
14. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:56:16 ID:E1OTM5MjA
やっぱ原題で楽しめるのが一番よな
0
15. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:56:58 ID:AyNTg0NTQ
divine generalってかっこいいな

俺も名乗ろう
0
16. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:58:42 ID:M0NTgzOTA
パンデモニウムキッチンで良くない?
0
17. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 21:59:28 ID:M4ODgzODk
言語が違う時点で完璧なニュアンスが通じることは100%ないからもう仕方ねぇよ
0
18. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:00:07 ID:gyNDA5MzM
言い得て妙だな
0
19. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:00:38 ID:U1NDUyNTU
日本語のイイトコであり悪いところだよな 一人称とかいっぱいあるのに海外はミーで完結しちゃうの勿体ないよ
0
20. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:01:45 ID:I1ODcwNDU
Gigantic Motherfuckerを
筋肉モリモリマッチョマンの変態の翻訳を見習って欲しい
0
21. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:02:55 ID:Y5Mjg1Njg
今後結構御廚子を使わせるだ使わせないだっていう会話があった気がするけどその度に英語版はキッチンを使うだ使わないだのお料理論争みたいになるってこと?
0
22. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:05:47 ID:UzNDkzNjQ
技名の英訳は大体かっこ悪くなる気がする
0
23. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:06:03 ID:EzMTI1Mzk
人気高いマンガだと色々練って翻訳してていいなー。
前に酷い訳で「眼中にない」を「out of eyesight」とかあったし。
0
24. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:08:49 ID:kxODkwNDg
漢字が悪い
あれが便利過ぎるのがいけない
0
47. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 01:29:44 ID:A1NTAzNjA
>>24
葬送のフリーレンなんかもタイトルはBeyond Journey’s End(旅の終わりの先)で素敵だけど作中の二つ名はSlayer(殺し屋)になっててなんかモヤる
0
25. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:12:18 ID:Q4MTQyNzY
幽遊白書の「あつい」を言ってはいけないゲームとか、めだかボックスの消滅しりとりみたいなのって本当に翻訳者泣かせなんだろうなって
0
26. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:23:32 ID:c5MjM2ODk
>>25
外国の映画を日本語に翻訳でもそういう問題たくさんあるんだろうな
0
27. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:25:48 ID:E1NTMxNTU
もうヘルズキッチンでいいだろ
0
28. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:27:14 ID:MwMzc5OTg
海外の翻訳家曰く、日本語はフリーダム過ぎてファッキン
特にカタカナがズルすぎるって悲鳴を聞いた
0
38. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 23:04:50 ID:U0NDczOTY
>>28
英語がしょぼすぎるだけ
0
74. 名無しのあにまんch 2023年11月30日 08:22:05 ID:A2NDc2NjA
>>38
これは日本人英語話者から割とよく言われてることらしいな
日本語における漢字ほどでないにしろ、多言語話者からすると学習の大きな障害になるらしい
0
44. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 00:32:48 ID:YyNzk1NzY
>>28
日本語って拡張性馬鹿高いと思うわ

それこそ普段使いでもひらがな、カタカナ、漢字と使いわけるし
それどころか英単語を英単語のまま日本語に組み込めんでも違和感ないの見てると本当に感じる

なんつーか気まぐれで買った北米版の漫画でも
日本語のままどうしても表したい時は
上の遊戯王みたいにローマ字で読み伝えるのが限度みたいだし
0
51. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 02:05:42 ID:EwNTU3MDQ
>>44
拡張性は日本語じゃなく古い漢語譲りよ。それと表音文字のキメラだからこそだ
0
58. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 09:40:54 ID:M3MDcwOTY
>>28
そもそも日本語は複数の意味合いを持つ言葉や独特の言い回しがあるから訳するのが難しい
最初から世界展開するような場合は英語を基本にして、そこから逆翻訳するパターンがあるぐらいよ
意味合いを表す技名にすると長文になるので、技名はいっそのこと日本語の音でいいと思う
0
29. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:27:21 ID:gwMjQ2MTY
君ら素人が思いつくようなことはプロはとっくに思いついて議論してるよ
0
30. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:29:12 ID:EwNTE2OTQ
固有名詞は全部ローマ字表記でよくない?
人名とか地名みたいにさ
0
31. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:33:54 ID:E3NDMzNTc
闇落ちした異世界食堂店主のような・・・
0
39. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 23:05:11 ID:kxNDU2ODE
>>31
客同士が好みの料理名で互いを呼び合う光景がえげつなくなる...
0
33. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:46:43 ID:YyMzQwMDU
むしろ訳さない方がカッコいいヤツ
0
48. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 01:42:45 ID:kzMzIyMjQ
>>33
そうなんだよなー
ワンピでもゾロの三千世界がthree thousand worldって直訳されてて、ん?ってなったし
日本のマンガとかアニメを見る外国人層には技名を日本語のままにしといた方が刺さりそうな気がするけど、どうなんだろうか
0
52. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 02:32:26 ID:I2NzcwNDA
>>48
元ネタの仏教の三千大千世界を知ってないときついんだろうけど、元の意味だと1000^3個の世界(要は宇宙全体)のことだからthree thousand worldは間違ってるんだよね
「九山八海一世界 千集まって小千世界 三乗結んで斬れぬもなし」ってゾロも言ってんだけどねw
0
69. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 18:49:46 ID:UzOTkyMjY
>>48
スレの画像見てもデカデカと技名出てキメてるシーンのところでは漢字そのまま使ってどこかにちょろっと訳を載せるくらいでいいと思うんだけど
変な意味の漢字でもタトゥーにするくらい人気なら漫画の日本人でもかっこいいと思う字をもっと知ってほしい
0
34. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:50:39 ID:IyNjM2MTQ
伏魔殿キッチンって書くとなんかプリコネみたいだな
こっちは美味い飯出てきそうにないけど
0
35. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 22:57:25 ID:U0Njk0NzU
聖書由来の意味ありげな単語とか探せばありそうだけどな
まあ、それが難しいからこんなことになったんだろうが
0
37. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 23:03:43 ID:U0NDczOTY
舎利はインド圏だろうが
なにが漢字だ
0
42. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 23:17:05 ID:kxNDU2ODE
>>37
舎利って話題になってなくない...?
0
73. 名無しのあにまんch 2023年11月30日 00:50:33 ID:I1MjEyNDA
>>42
舎利との本来の関係と成り立ちもしらねーくせにマウントまん民はほんと
0
40. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 23:07:45 ID:kxNDU2ODE
廚子が経文を安置する場所なんだからキリスト教関連の聖書を置くべき場所的な単語に置き換えたりしたらかっこよくなったりしないんだろうか?
いや、聖書を安置する場所が「デスク」とかだったらどうしようもないがw
0
43. 名無しのあにまんch 2023年11月27日 23:36:56 ID:Y4MDAzNjE
宿儺は少年院で三枚おろしとか言ってた時点で
海外では料理大好きおじさん扱いされてたからキッチンで止めだった
0
45. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 01:13:37 ID:I5NDI1NDQ
日本は食を楽しむ文化が根強いからバトルに料理を絡めてても特に気にならないけど、海外ファンから見たら違和感が大きいのかな
0
46. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 01:14:30 ID:k5NDY2ODA
古語はラテン語にしとけばいいような気もする
Malevolus coquina
でも日本人が教養なくても漢字さえ分かれば雰囲気察せられるのに対してラテン語はそうは行かないのかな

本編のアイデア総合すると
pandemonium royal butcher
とかそれっぽくならない?
0
60. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 11:35:46 ID:M3NjY3ODQ
>>46
漢字が完全に根付いている日本と違って、ラテン語の素養が無いと英語圏でも病名すら意味不明らしい。なので、ラテン語意訳だろうと日本語音表記だろうとあんま変わらんのじゃないかな。
0
49. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 01:48:20 ID:MxMzU4NDg
向こうも古語みたいなのでいい塩梅のありそうだけどな
0
50. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 02:04:30 ID:EwNTU3MDQ
絶妙に念能力っぽいな
0
62. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 12:30:57 ID:I3NzUxOTI
>>50
念能力で思いだしたけど、
ハンターハンターの翻訳で、特質系がスペシャリストってなってるのとか残念なんだよな
間違ってはいないんだろうけど、もうちょっと特別感のあるニュアンスなんだよなぁって凄いモヤモヤする
0
72. 名無しのあにまんch 2023年11月29日 16:50:42 ID:kzNjI3NTg
>>62
なんか残念だな
ただの専門家っぽくなっちゃうのか
0
55. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 07:27:58 ID:g2NzUzNDQ
日本だと海外作品の技名なんて「エクスペクトパトローナム!!」みたくそのまんま楽しんでるとこあるし
海外のファンも波動拳、カメハメハやゴムゴムの〜みたいに日本語発音で覚えてる人も結構居るから無理に翻訳しなくてもいいと思うんだけどな
0
56. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 08:34:52 ID:Y1NDEyOA=
元が英語ならカタカナにすりゃいいけど
表意文字の難しいところやね
0
57. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 09:37:46 ID:M2MjAyMDg
漫画の翻訳者ってマジで大変だと思う
ルビ芸やらの言葉遊び系だけでしんどいけど
それに加えて大量の創作固有名詞に適切な訳語を作り出さなきゃいけないのはハードすぎる
0
59. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 11:10:07 ID:AxMDAzNjg
俺が文語・古語に慣れてないからかっこよく感じるだけで、実はその単語聞き慣れてる平安時代の人とかにはシュールギャグとか駄洒落みたいに聞こえてたんじゃないだろうか?
0
61. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 12:27:14 ID:I3NzUxOTI
海外のアニメリアクターとか好きで色んな人のリアクション動画を見るんだけど、
意味は伝わってても、日本語の言葉遊びの面白さまでは伝わってないんだろうなってちょっと残念になる
物語シリーズとかも海外のアニメファンには人気だけど、西尾節とか絶対翻訳しきれんでしょ
0
63. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 12:32:56 ID:U0MjIyNDA
逆に英語を日本語訳する上で向こうの微妙なニュアンスが台無しになってることもあるんだろうな
0
64. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 12:56:59 ID:k0OTM0NTY
調理場にkitchenしかない英語と専用語ミヅシがある日本
食への意識か違うのかな
0
65. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 13:36:40 ID:I2MTI5NDQ
万のセリフとか「キッチンなしで私に勝てると思ってるの!?」みたいになるのか
0
66. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 14:31:51 ID:YwMjUwMzI
さすがにキッチンはダサいしないよな。
宗教的建物や神聖なものの安置所ってことで神殿祭殿祭壇として
もとのMalevolent shrineでいいんじゃねーの。ミズシのオブジェクトの建物ともあってる気がするし。
0
67. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 15:26:53 ID:c4Nzg1MDQ
ミズシ=台所にと翻訳するからキッチンになってダサくなるんじゃないか。料理のための場所…という意味でculinaryを使っていい感じの造語は作れないのか
0
68. 名無しのあにまんch 2023年11月28日 17:26:11 ID:c0MDAxMDQ
茈もパープルだし仕方ない
0
70. 名無しのあにまんch 2023年11月29日 16:46:59 ID:kzNjI3NTg
>>68
バイオレットとかで良かったと思う
0
71. 名無しのあにまんch 2023年11月29日 16:48:24 ID:kzNjI3NTg
無量空処→infinity void
格好良くてすき
0

このサイトはすべての記事にCPネタや二次創作ネタが含まれているので苦手な方はブラウザバックをお願いします
コメント欄での「○○(CP)ネタ嫌い」などのコメントは荒れる元になるので絶対にやめてください
また荒らし、作者叩き、誹謗中傷、強い言葉を使ったキャラ叩き、コピペ、他サイトの名指し、差別、レッテル貼り、売上叩き、他作品の比較dis、ネタバレ、URL張り、ジャンプ掲載順位煽り、記事内容と関係ないdisコメントは削除します
海外の反応記事にある日付と時間は時差の関係でアメリカ時間から13時間前の時間を表示しています
また同じ単語の繰り返すコメントは自動的にスパム判定されコメント規制されてしまうので注意してください(ライナーやボーボボ関係のコメントが特に多いです)
荒らし報告(対象URLか記事タイトルを教えてください)や巻き添え規制(プラグインの誤判定)を受けた方はメールフォームから連絡をください 場所はスマホ版コメント下にあります