【ワンピース】ゾロ「You better not die before then!!」 サンジ「Thanks」
1: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 01:34:03
英訳版だと「悪ィな」が「THANKS」って訳されててニュアンス的には「Sorry」じゃないのは分かるんだけどここで「ありがとう」じゃなくて「悪ィな」だった違いみたいなのは海外の人には伝わらないのだろうか
2: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:03:54
英語圏は謝ったら負け文化と聞く
3: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:13:26
>>2
そうなの!?
そうなの!?
4: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:30:18
一歩譲ったら全部譲ることになるからな
|
|
5: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:33:44
サンクス
ガッチャ
めっちゃ仲良さそう
ガッチャ
めっちゃ仲良さそう
6: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:37:25
そこはありがとうじゃないよね
20: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 06:53:46
>>6
悪ィな、だね
悪ィな、だね
7: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:39:10
当たり前だー!!がOKAY!!なのは笑った
14: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 03:04:36
>>7
Of courseじゃあかんかったんか
Of courseじゃあかんかったんか
8: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:43:37
Shall we dance?
9: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:46:19
フキダシの制限があるだけでBut I feel bad とか I feel guilty みたいな謙遜?というか「~させちゃって悪いね」という語彙は普通にあるよ
ただこれらもThank youを伝えた上でのへりくだりなので、まず感謝の言葉を言うのは特有だね
ただこれらもThank youを伝えた上でのへりくだりなので、まず感謝の言葉を言うのは特有だね
10: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:47:49
サンジがゾロにありがとうって言うのわりと珍しいから事の重大さを伝えるには十分だし問題ないんじゃない?
11: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:50:21
英語の人は日本語のニュアンス分からないの勿体ないってのよく聞くけど、英語にも日本人には分からないニュアンスがあんじゃねーの?ってよく思う
13: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:53:15
>>11
それはそうだと思う
洋画を字幕で見ててイマイチピンと来ない表現が海外特有のスラングというかノリだったりすること割とある
それはそうだと思う
洋画を字幕で見ててイマイチピンと来ない表現が海外特有のスラングというかノリだったりすること割とある
12: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 02:52:08
ここは長く語るより一言で返すのが合ってると思うし悪ィなを解釈した結果のThanksだと思うからこれはこれで良いのかもしれない
15: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 03:06:32
海外ドラマ見てても「???」ってなる部分はその国特有のノリとかそんな感じだなって思って流してるから海外から見たワンピースもそんなもんだと思う
16: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 03:29:21
日本語というか日本での言葉の表現が広くて複雑なんだよな
だからこそサブカルが発展したともいえるが
だからこそサブカルが発展したともいえるが
61: 名無しのあにまんch 2022/11/13(日) 21:43:59
>>16
英単語くらいなら普通に日本語の範疇なんだよな
獅子歌歌とか日本語以外で表現できる気がしないし、日本人くらいしか受け止めれないと思う
英単語くらいなら普通に日本語の範疇なんだよな
獅子歌歌とか日本語以外で表現できる気がしないし、日本人くらいしか受け止めれないと思う
17: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 03:29:34
日本語の勉強してる海外の両翼ファンがこの翻訳で嘆いてるの見たことあるよ
この台詞は日本語だと「悪ィな」でありがとうとは違うって日本語わからない人に説明してた
この台詞は日本語だと「悪ィな」でありがとうとは違うって日本語わからない人に説明してた
19: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 03:43:40
>>17
間違いではないんだが微妙なニュアンスの違いを分かってもらえるのは嬉しいな
間違いではないんだが微妙なニュアンスの違いを分かってもらえるのは嬉しいな
18: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 03:42:44
ここはゾロの「それまで死ぬなよ」に対して謝るだけで了承したわけではないサンジがいいんだよなぁ
22: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 16:48:21
まぁ自国の者じゃないコンテンツを楽しもうとなるとどうしても100%オリジナルを楽しむことは難しいよね。
洋画でよくわからない風習とかノリもそうだし、こういう細かいセリフの違いによるニュアンスとか・・
ワンピースが日本の漫画で日本に生まれたことを幸せに思うよ!HAHAHA
洋画でよくわからない風習とかノリもそうだし、こういう細かいセリフの違いによるニュアンスとか・・
ワンピースが日本の漫画で日本に生まれたことを幸せに思うよ!HAHAHA
23: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 16:49:45
TO BOIL!!!(BENGBENGBENG!!!)定期
24: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 16:54:37
>>23
おでんは茹でるために生まれてきた!!
おでんは茹でるために生まれてきた!!
28: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 17:14:26
>>23
そのセリフだけが先出しされてたしなぁ・・・
そのセリフだけが先出しされてたしなぁ・・・
25: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 16:56:22
ここで「悪ィな」ってなる感覚が日本ぽい気がするから訳を捻っても完全なニュアンスは伝わらないと思うな
というか悪いなを安直に訳したらSorryだからTHANKSはまだ良い訳だよ
この悪ィなはどちらかと言えば謝りの気持ちもありつつ大意は礼を言うニュアンスじゃない?
まぁ解釈が人によって分かれそうだから難しいけど
というか悪いなを安直に訳したらSorryだからTHANKSはまだ良い訳だよ
この悪ィなはどちらかと言えば謝りの気持ちもありつつ大意は礼を言うニュアンスじゃない?
まぁ解釈が人によって分かれそうだから難しいけど
26: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 17:03:34
ここのサンジは原文のセリフのテンポからして文節のない一言で訳さなきゃいけないからTHANKSかSorryの2択みたいなとこある
訳としてはTHANKSで正解とは思う…
訳としてはTHANKSで正解とは思う…
27: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 17:11:30
英語圏の人から
このセリフはThank you very muchでもCheersでもなくI owe you oneなのがミソなのに日本語だと「ありがとうございます」なの!?ニュアンス伝わってる?
って言われたとしても翻訳を読んでる英語レベルの者には全く分からんので仕方ないんだろうな……
このセリフはThank you very muchでもCheersでもなくI owe you oneなのがミソなのに日本語だと「ありがとうございます」なの!?ニュアンス伝わってる?
って言われたとしても翻訳を読んでる英語レベルの者には全く分からんので仕方ないんだろうな……
33: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 17:24:33
原作の言語で読むのがやっぱり一番だよなあ
漫画は絵でまだ何とかなるけど小説とか大変そうだあ
漫画は絵でまだ何とかなるけど小説とか大変そうだあ
31: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 17:19:10
Zero “Thank you. Get off.”
36: 名無しのあにまんch 2022/11/09(水) 04:34:55
>>31
ありがとう降りろは英語でも面白いな
ありがとう降りろは英語でも面白いな
34: 名無しのあにまんch 2022/11/08(火) 17:26:00
直訳しても文化圏やそもそもの言語体系が違う以上微妙にニュアンスずれる場合があるんだ
たとえばの話「めっちゃ美味い」と伝えたくても普通は“very delicious”とは言わない
たとえばの話「めっちゃ美味い」と伝えたくても普通は“very delicious”とは言わない
37: 名無しのあにまんch 2022/11/09(水) 15:13:18
「悪ィな」を英訳するのこんなに難しいんだな…
38: 名無しのあにまんch 2022/11/09(水) 15:16:44
ソーリーはすいません通り越して文字通りの『御免なさい』『申し訳ありません』くらいの重みある
というか下手に出ています!っていう宣言みたいなもんだから、サンジとゾロのやり取りには合ってない
というか下手に出ています!っていう宣言みたいなもんだから、サンジとゾロのやり取りには合ってない
40: 名無しのあにまんch 2022/11/10(木) 01:17:42
>>38
なるほど
日本人の「すいません」の感覚で軽くソーリーソーリー言いまくってたらそりゃ解釈違い言われるな
というか日本語の「すいません」が万能すぎるのか
なるほど
日本人の「すいません」の感覚で軽くソーリーソーリー言いまくってたらそりゃ解釈違い言われるな
というか日本語の「すいません」が万能すぎるのか
39: 名無しのあにまんch 2022/11/09(水) 15:20:37
多種多様な一人称とか翻訳どうしてんだろね
41: 名無しのあにまんch 2022/11/10(木) 01:19:53
>>39
英語は違うけど欧州だと動詞が男性女性に分かれてる
英語は違うけど欧州だと動詞が男性女性に分かれてる
42: 名無しのあにまんch 2022/11/10(木) 01:34:05
>>39
イワちゃんの一人称は
Vi(ヴァターシは)
Vmy(ヴァターシの)
Vme(ヴァターシに、ヴァターシを)
Vmine(ヴァターシのもの)
っぽいね
イワちゃんの一人称は
Vi(ヴァターシは)
Vmy(ヴァターシの)
Vme(ヴァターシに、ヴァターシを)
Vmine(ヴァターシのもの)
っぽいね
43: 名無しのあにまんch 2022/11/10(木) 03:58:28
>>42
すげえ再現力だ
ミンク族のゆガラゆティアとかは一周回ってそのままかな
すげえ再現力だ
ミンク族のゆガラゆティアとかは一周回ってそのままかな
44: 名無しのあにまんch 2022/11/10(木) 12:40:42
ボンちゃんのshall we Danceはオシャレすぎてずっと覚えてる
46: 名無しのあにまんch 2022/11/10(木) 12:45:39
かかってこいやだね
47: 名無しのあにまんch 2022/11/10(木) 12:54:19
Oh come my way(我が道を往く/おかま道)
ボンちゃん英訳に愛されてる
ボンちゃん英訳に愛されてる
49: 名無しのあにまんch 2022/11/10(木) 19:42:04
マジでボンちゃんつかニューカマー系英訳に溺愛されてて草
あとゴッドウソップのあたりも翻訳者さんの努力でまさに神がかってんだよな
あとゴッドウソップのあたりも翻訳者さんの努力でまさに神がかってんだよな
53: 名無しのあにまんch 2022/11/12(土) 01:43:06
ここ原作でも分かったって言わないんだサンジって思ったシーンだから
OKじゃなくてTHANKSなのはすごくいい
OKじゃなくてTHANKSなのはすごくいい
55: 名無しのあにまんch 2022/11/12(土) 22:55:08
ありがとうじゃなくてありがてェならまぁわからんでもない