【チェンソーマン】英語版ビームくん「lordチェンソー!」
2: 名無しのあにまんch 2025/10/25(土) 17:41:05
ビームくんの台詞にしてはヤケに格好良い呼び方
3: 名無しのあにまんch 2025/10/25(土) 18:02:40
向こうの国では目上の人間に向けた呼称ってないんだっけか?日本語はそういうの細かいから再現難しいんだろうな
|
|
|
23: 名無しのあにまんch 2025/10/27(月) 20:05:54
>>5
throwやhookやmoveに-sが付いてないのはビームの片言の話し方を表現してるんかな?
throwやhookやmoveに-sが付いてないのはビームの片言の話し方を表現してるんかな?
45: 名無しのあにまんch 2025/11/01(土) 12:47:53
>>23
もしもそうなら仕事が細かい
もしもそうなら仕事が細かい
46: 名無しのあにまんch 2025/11/01(土) 21:35:28
>>5
このビーム君は意思疎通できるタイプの魔人
このビーム君は意思疎通できるタイプの魔人
6: 名無しのあにまんch 2025/10/25(土) 18:57:44
眷属達からしたらチェンソーさまはロードなのかマキマさんまでロード呼びしてたらちょっと面白い
8: 名無しのあにまんch 2025/10/25(土) 19:18:59
>>6
マキマさんは普通にチェンソーマンで呼び捨てになってそう
マキマさんは普通にチェンソーマンで呼び捨てになってそう
7: 名無しのあにまんch 2025/10/25(土) 19:09:05
チェンソーの翻訳はかなり努力してるって思う漫画の方は効果音とかの工夫がすごい
11: 名無しのあにまんch 2025/10/25(土) 19:52:02
>>9
すごいな…漫画の翻訳って効果音は据え置きなイメージあったから驚いた
今ってここまでやってくれるんだな
すごいな…漫画の翻訳って効果音は据え置きなイメージあったから驚いた
今ってここまでやってくれるんだな
22: 名無しのあにまんch 2025/10/27(月) 16:14:11
>>13
気が滅入る文章量…
気が滅入る文章量…
30: 名無しのあにまんch 2025/10/29(水) 09:40:00
>>13
これも向こうの国で一般的な名前に置き換わってるのかな
これも向こうの国で一般的な名前に置き換わってるのかな
31: 名無しのあにまんch 2025/10/29(水) 10:17:07
>>30
画像拡大すれば分かるけど元の名前をそのままアルファベットにしてるよ
画像拡大すれば分かるけど元の名前をそのままアルファベットにしてるよ
32: 名無しのあにまんch 2025/10/29(水) 14:13:29
>>31
海外の人たち読んでピンと来ないかもな
海外の人たち読んでピンと来ないかもな
10: 名無しのあにまんch 2025/10/25(土) 19:27:45
チェンソーさま呼びビームくんだけだけど
眷属達みんなチェンソーさまの記憶があったらロードチェンソーロードチェンソーって呼んでくれたんか
眷属達みんなチェンソーさまの記憶があったらロードチェンソーロードチェンソーって呼んでくれたんか
12: 名無しのあにまんch 2025/10/25(土) 19:54:23
日本語の“様”は便利だからね
Lord, Lady, Master, Mistress, Sir, Madam 全部“様”で対応できる
Master 呼びするには相互承認が必要そうだしやっぱりLord が無難なんだろうな
Lord, Lady, Master, Mistress, Sir, Madam 全部“様”で対応できる
Master 呼びするには相互承認が必要そうだしやっぱりLord が無難なんだろうな
14: 名無しのあにまんch 2025/10/25(土) 23:35:40
効果音とかセリフじゃないけど、
カグラバチの見開き「閉幕」英語版に関しては、漢字のままの方がずっと迫力あってよかったのでは?と思っちゃったな
難しいね
カグラバチの見開き「閉幕」英語版に関しては、漢字のままの方がずっと迫力あってよかったのでは?と思っちゃったな
難しいね
15: 名無しのあにまんch 2025/10/26(日) 04:58:20
チェンソーはかなり努力してそうなの分かる字幕担当してる人と漫画のセリフ担当してる人は別の人だろうけど
17: 名無しのあにまんch 2025/10/26(日) 13:24:49
チェンソーって呼び捨てするビームくんもなんか違うしな
18: 名無しのあにまんch 2025/10/26(日) 22:03:23
海外版レゼ編も見てみたいなぁ
アニメの賞向こうのデンジ役の声優さん貰ってたから演技聞いてみたくなってたんだよ
アニメの賞向こうのデンジ役の声優さん貰ってたから演技聞いてみたくなってたんだよ
19: 名無しのあにまんch 2025/10/26(日) 22:06:41
飢餓ちゃんとか死ーちゃんとかどうやって翻訳するんだろう
21: 名無しのあにまんch 2025/10/27(月) 09:03:40
>>19
キガちゃんはファミちゃん
死ーちゃんはリトルDだった記憶ある
キガちゃんはファミちゃん
死ーちゃんはリトルDだった記憶ある
20: 名無しのあにまんch 2025/10/27(月) 00:12:30
租唖は英語版だとSOAでそのままだった
ちなみにフランス語版ではLA SOAと女性名詞になってた
ちなみにフランス語版ではLA SOAと女性名詞になってた
24: 名無しのあにまんch 2025/10/28(火) 03:26:55
これ系統のスレは地味に勉強になる
25: 名無しのあにまんch 2025/10/28(火) 10:08:35
金玉だけは漢字読めるシーンとかデカケツのシーンとかはどうなってるんだろ
26: 名無しのあにまんch 2025/10/28(火) 18:30:50
超跳趙・胃胃肝血とか一番訳すの難しそう
どうやって訳しているんだろう
どうやって訳しているんだろう
27: 名無しのあにまんch 2025/10/29(水) 04:10:40
>>26
タイトルだからそのままかな?
タイトルだからそのままかな?
29: 名無しのあにまんch 2025/10/29(水) 04:39:20
>>26
Bloody Good Gut Feelingになってる
ここのbloodyは超って意味で血とかけてる。gut feelingは直感って意味で胃とかけてる
Bloody Good Gut Feelingになってる
ここのbloodyは超って意味で血とかけてる。gut feelingは直感って意味で胃とかけてる
34: 名無しのあにまんch 2025/10/29(水) 17:26:56
>>29
Love Revolutionじゃないのか
教えてくれてありがとう
しかし翻訳って奥深いな
Love Revolutionじゃないのか
教えてくれてありがとう
しかし翻訳って奥深いな
28: 名無しのあにまんch 2025/10/29(水) 04:16:01
こういうのは大変だな…英語翻訳と疎通が違うからってすごいムキになってた漫画家もいるんだろうか、詳しくは知らんけど
33: 名無しのあにまんch 2025/10/29(水) 14:18:29
まぁそこは日本人の名前じゃないと変じゃない?
44: 名無しのあにまんch 2025/11/01(土) 07:55:12
>>33
キガちゃん、シーちゃんみたいなあだ名も変える時があるから名前を向こうの国の人向けに改変するのは変ではないと思う
キガちゃん、シーちゃんみたいなあだ名も変える時があるから名前を向こうの国の人向けに改変するのは変ではないと思う
53: 名無しのあにまんch 2025/11/02(日) 23:35:07
>>44
でも場所が秋田県だからな…
舞台もイギリスとかにしてたら外人名でいいんだけどさ
でも場所が秋田県だからな…
舞台もイギリスとかにしてたら外人名でいいんだけどさ
54: 名無しのあにまんch 2025/11/03(月) 08:39:29
>>53
向こうのニュース番組とか元にするとか名前以外にも工夫しようがある
向こうのニュース番組とか元にするとか名前以外にも工夫しようがある
35: 名無しのあにまんch 2025/10/29(水) 20:00:13
英訳版のチェンソーマンが本屋にあったけど一巻2,000円ぐらいして少しびっくりしたわ
電子版もそんぐらいするんだったら読みたいけどちょっと躊躇しちゃうな・・・
電子版もそんぐらいするんだったら読みたいけどちょっと躊躇しちゃうな・・・
36: 名無しのあにまんch 2025/10/30(木) 03:31:26
>>35
電子版は半額以下くらいだったな
使ってる紙とか金とか色々違うからなそこは仕方ないのかもしれない
電子版は半額以下くらいだったな
使ってる紙とか金とか色々違うからなそこは仕方ないのかもしれない
37: 名無しのあにまんch 2025/10/30(木) 11:51:29
ビームくん賢い魔人みたいじゃない
48: 名無しのあにまんch 2025/11/02(日) 13:05:31
>>37
IQ80くらいあがってる
IQ80くらいあがってる
38: 名無しのあにまんch 2025/10/30(木) 12:07:03
lordチェンソーを再翻訳するとチェンソー閣下って感じになるのかな
40: 名無しのあにまんch 2025/10/31(金) 03:40:18
レゼ編の雨の表現も英語版は凝ってた
42: 名無しのあにまんch 2025/10/31(金) 20:34:25
>>41
両胸にメロンが
両胸にメロンが
47: 名無しのあにまんch 2025/11/02(日) 05:26:31
胸大きくてメロンとか例えが直球で草
43: 名無しのあにまんch 2025/11/01(土) 00:45:56
レゼの歌とかクァンシのセリフとか現地の言葉ではどう訳されているんだろう
51: 名無しのあにまんch 2025/11/02(日) 23:31:49
質問なんだけど翻訳版のチェンソーマンってどこで読めるの?
52: 名無しのあにまんch 2025/11/02(日) 23:33:48
>>51
普通に一部書店か通販で買えるぞ
日本の単行本より少しお高いけどな
普通に一部書店か通販で買えるぞ
日本の単行本より少しお高いけどな
50: 名無しのあにまんch 2025/11/02(日) 23:00:18
チェンソーマンに限らず漫画の翻訳版ってすげえよな













