【ワンピース】海外の読者に通じてないネタって結構あるのかな?
ONE PIECE!?! pic.twitter.com/p4irttumql
— Sage ⚓️ (@redbeanp13) January 23, 2025
2: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 20:57:55
日本のギャグとかも他の国では通じないからね
布団が吹っ飛んだ!とか
布団が吹っ飛んだ!とか
20: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 00:13:22
>>2 俳句の翻訳とかにも通じるものがあるよね
和訳の場合だと、アメリカンジョークや英単語の韻踏みで大幅に変わったりするな
和訳の場合だと、アメリカンジョークや英単語の韻踏みで大幅に変わったりするな
3: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 20:59:54
不思議の国のアリスとかも言葉遊びが多くて翻訳だと本来の面白さが出てこないと言われるね
|
|
4: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:00:00
キビキビの実とか海外の読者だと元ネタ知らなかったりするからな
37: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 17:18:57
>>4
元ネタが桃太郎→ドラえもんって二重構造になってるからな結構ややこしい
ドラえもんは一応海外でもアニメやってるところあるから知る機会もあるかもしれないが桃太郎まで辿り着けるかどうか
元ネタが桃太郎→ドラえもんって二重構造になってるからな結構ややこしい
ドラえもんは一応海外でもアニメやってるところあるから知る機会もあるかもしれないが桃太郎まで辿り着けるかどうか
5: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:00:06
4時がyonjiじゃないのも意味不明だろうな
8: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:02:29
>>5
Why Japanese people⁉
Why Japanese people⁉
6: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:01:02
日本人でもすぐに理解出来ない艶美魔夜不眠鬼斬り
7: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:01:37
最近は日本食人気だから知ってる人は多いだろうけど
ワンピース頻出のおにぎりとかも食べたことない人いるんだろうね
ワンピース頻出のおにぎりとかも食べたことない人いるんだろうね
13: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:08:39
>>7
日本アニメに影響されておにぎり作ったけどおいしくないって投稿した人が米の種類が違うって突っ込まれてたな
ジャポニカ米じゃなかったらしい
ワンピ世界は料理の種類の多さ的にどっちの米も入手しやすそうだな
日本アニメに影響されておにぎり作ったけどおいしくないって投稿した人が米の種類が違うって突っ込まれてたな
ジャポニカ米じゃなかったらしい
ワンピ世界は料理の種類の多さ的にどっちの米も入手しやすそうだな
28: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 06:00:02
>>7
向こうのスーパーに梅干しがあるかも微妙だしな。
ノリやツナは手に入るだろうが、天むすとか胡麻昆布とかも怪しい。
向こうのスーパーに梅干しがあるかも微妙だしな。
ノリやツナは手に入るだろうが、天むすとか胡麻昆布とかも怪しい。
9: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:03:54
パールさんのパールプレゼントが日本のCMネタだとは思うまい…
12: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:07:52
>>9
それは日本人でも若い子には伝わってないんで…
それは日本人でも若い子には伝わってないんで…
10: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:04:21
我は雷も日本語じゃないとわからないが
雷神は世界中にいるからなんとなく納得感はありそう
雷神は世界中にいるからなんとなく納得感はありそう
11: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:04:34
艶美魔夜不眠鬼斬りは日本人よりもあちらの方がかっこよく思えるんじゃなかろうか
いやあちらだと全部英語になってるのか?それはそうか
いやあちらだと全部英語になってるのか?それはそうか
14: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:10:10
ヒロアカでオノマトペを擬人化する個性が出てきたときにこれ海外版だとどうなんの?ってメタ台詞あったな
16: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:21:41
>>14
そういや悪魔の実の名前ってどう翻訳されてるんだ
ゴロゴロとかオノマトペ系のやつあったよな?
そういや悪魔の実の名前ってどう翻訳されてるんだ
ゴロゴロとかオノマトペ系のやつあったよな?
15: 名無しのあにまんch 2025/01/24(金) 21:16:12
鼻空想砲とかどう訳されてるんだろう
18: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 00:08:04
金銀パールプレゼントは意味を知ったのはリアルタイムから20年後だったぞ…
日本のローカルネタにしても本当にローカルすぎるなってポイントが多い
日本のローカルネタにしても本当にローカルすぎるなってポイントが多い
19: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 00:09:33
パールはCM見てないとわからん
21: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 00:16:18
デンデンムシ→電伝虫が通じないと
何でカタツムリで通話してるのか分からんよな
何でカタツムリで通話してるのか分からんよな
22: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 00:19:17
言葉遊びの多い作品だから翻訳家も大変だよね
23: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 00:25:01
トラ男とかギザ男とかルフィ独特のあだ名があるキャラってあっちでは何て翻訳されてんだろ?
24: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 00:28:44
最初の三大将が犬猿雉とか新大将も十二支とかな
25: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 00:32:19
バギーの聞き間違いネタは翻訳家の本領が発揮されている
「つけっぱなし」が「つけっ鼻」と間違えるシーンは
↓
“Robber knows(盗人が知っている)” を”Rubber nose⁉︎(誰がゴムの鼻だって!?)”
と聞き違えるように変更されている
「つけっぱなし」が「つけっ鼻」と間違えるシーンは
↓
“Robber knows(盗人が知っている)” を”Rubber nose⁉︎(誰がゴムの鼻だって!?)”
と聞き違えるように変更されている
26: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 00:36:41
トラフィとジャギーだとものすっごい前にあにまんで見たような気がするけどその人の妄想だった疑惑も若干あるから断言はできない
32: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 13:18:32
トラ男の訳し方は漫画は確認できなかったけどアニメの字幕だとTrafとかTraffyとかで最近の方だとTra-gayが多かった
多分媒体とかで変わりそう
ちなみに麦わら屋はStraw Hat-yaでまんまやってなった
>>26
多分媒体とかで変わりそう
ちなみに麦わら屋はStraw Hat-yaでまんまやってなった
>>26
35: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 15:41:41
>>32
海外に「〜屋」みたいな呼び方の概念あるのかな
海外に「〜屋」みたいな呼び方の概念あるのかな
27: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 00:44:28
合ってると思うで
ジャギーとかいうやっぱり本名ゼロでギザギザなことが主張されてるあだ名おもしろくてちょっと好き
なんと言ったらいいか分からないがキッドは濁点の響きが似合うな
ジャギーとかいうやっぱり本名ゼロでギザギザなことが主張されてるあだ名おもしろくてちょっと好き
なんと言ったらいいか分からないがキッドは濁点の響きが似合うな
29: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 06:02:03
価値観や行動理念、特に仁義とかケジメとか、「チンピラ風だけど実はいい奴」「侠客」もすっとは分からんやろうな。
これは仕方ない
これは仕方ない
30: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 06:32:11
金銀パールプレゼントって言い回し(?)自体はネットで触れたことあるけどなんかミーム的なものと捉えてた
実在するCMが元ネタだったんだ…
実在するCMが元ネタだったんだ…
36: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 16:46:56
>>30
ブルーダイヤっつう洗濯洗剤があってだなそれのキャンペーンかなんかのCMだった
ブルーダイヤっつう洗濯洗剤があってだなそれのキャンペーンかなんかのCMだった
31: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 11:50:54
パールと戦ってた頃は若い子だったけど、そんなCMあったんだ…?
34: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 15:00:42
キリンをシボシボで絞ったらビールが出てくるのも中々ローカルだよね
39: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 17:24:17
>>34
しかも元ネタは麒麟のほうだからgiraffeではないのもややこしい
しかも元ネタは麒麟のほうだからgiraffeではないのもややこしい
38: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 17:21:44
タイのお頭ァ!!で爆笑してたけど多分これも通じない国の方が多そう
40: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 18:53:19
煮えてなんぼのおでんに候って欄外に注釈で「おでんは日本の伝統的な煮物料理です」とか書かれているんだろうか
41: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 19:02:40
複雑な分遊びの余地が広いのは日本語読みの面白いところではあるんだけどね
短い言葉に意味を重ねられるルビとか
短い言葉に意味を重ねられるルビとか
43: 名無しのあにまんch 2025/01/25(土) 20:34:51
ドレスローザのウソップの「お前たちは俺が導く」は翻訳で「見ろ顔面が血でびっちゃりだ」みたいな愚痴を言っててそのスペルのうちいくつかを取ると本当にお前たちを導いてやるみたいな訳になるって知った時翻訳家ってすげーと思ったわ