『ひぐらしのなく頃に業』の「にーにー」の翻訳を巡って議論に【海外の反応】

  • 104
1: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 12:21:35
nii-niiをbig brudderと翻訳…
20: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 13:11:51
Bro-bro
27: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 13:13:41
Broddy
60: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 13:53:36
66: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 13:59:47
>>60
Bro broの方がまだまし
187: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 15:02:46
big BRUVAにすべきだった
320: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 15:55:16
これだからアメリカ人の翻訳は嫌いなんだよ
330: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 16:01:52
ひぐらしの舞台がジャマイカだとは知らなかったわ
363: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 16:17:22
brotherが完全に男の意味なのにiiが女性的だから難しいんだよな
やるとするならbig brotherを短縮して女の子っぽい言い方でbbとか?
まぁ正直これくらい別に良いんだけどね
434: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 17:11:35
そんなに気にすることか?なんて書いてあろうが間違いなくniiniiって言ってるんだからそれでよくないか?
498: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 17:59:55
nii-niiのままにするっていうのはどっちにしろリカが圭一に説明しないといけなかったから無理だろうし、見たことない視聴者を置いてけぼりにすることになる
一方で既存のファンの反感を買うのも間違いないけどね
2: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 12:26:34
英語にはbig brotherの可愛い言い方は無いし、視聴者は明らかにnii-niiって聞こえるからまぁいい気もするけど
9: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 13:01:11
>>2
なら翻訳せずにnii-niiにして前のひぐらしみたいに注釈いれてくれればいいんだよな
18: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 13:10:19
>>9
明らかにnii-niiって言ってるんだから字幕には意味的に分かるようにする方が正しいと思うけどな
196: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 15:05:37
>>9
翻訳せずにみんなが日本語勉強すれば解決じゃん
379: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 16:31:45
>>2
big bro
381: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 16:32:03
>>379
I hate big bro so much
4: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 12:33:08
nee-neeもなかったよな
6: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 12:39:42
>>4
>Big Shishter
114: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 14:27:05
big brudderの方が可愛い
116: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 14:27:31
Bro-chan
44: 名無しのあにまんch 2020/11/27(金) 10:50:53
いや、これは史上最高の翻訳だ
26: 名無しのあにまんch 2020/11/27(金) 10:39:17
禁断の場所から持ってきたけど笑ったわ
27: 名無しのあにまんch 2020/11/27(金) 10:39:45
>>26
どこのこと?
33: 名無しのあにまんch 2020/11/27(金) 10:41:33
>>27
reddit
86: 名無しのあにまんch 2020/11/27(金) 11:15:18
>>26
翻訳するとしたらbro-broのほうが良いよな?
47: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 13:40:59
普通にbig-broじゃダメなのか?
51: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 13:43:50
>>47
それだと子供らしさがない
55: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 13:44:51
>>47
アニメ以外現実でbigbroなんて言うやつ居ないからな
539: 名無しのあにまんch 2020/11/28(土) 18:45:02
問題は今の翻訳してる人がKei-chanを残してることなんだよな
chanをそのままにするならnii-niiもそのままにすべきだと思う

元スレ : What are the chances of Tataridamashi-hen turning out to be a Tsukiotoshi-hen like arc?

ゲーム > ひぐらしのなく頃に記事の種類 > 海外の反応ひぐらしのなく頃に海外の反応

「ひぐらしのなく頃に」カテゴリの最新記事

「海外の反応」カテゴリの最新記事

コメント一覧

1. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:33:18 ID:YzMzA5MTc
にーにーはぶらぶらならねーねーはしすしす?
寿司みたいだな寿司食べたい
0
2. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:37:03 ID:k5MzM5ODc
brother→ブラザー→ぶーぶー
sister→シスター→しーしー
0
63. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 00:38:31 ID:cwNzAyNDg
>>2
屁をこいたり小便したり大変だな
0
3. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:39:12 ID:QzMzU2MTA
海外なりの可愛く兄弟や姉妹を示す単語作っちゃえよ
それか日本語を定着させちゃうかだ
0
68. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 02:03:00 ID:U3OTYyNTI
>>3
オタク界隈では~ちゃんも割と通じるらしいしね
可愛い造語つくりゃいいのよ。日本語は多すぎてその度に新しい造語なんて無理だけど、一個くらいなら…
0
72. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 03:20:54 ID:czODE1ODg
>>3
外来語をそのまま取り入れたり、毎年たくさんの造語が生まれる日本語の柔軟性がおかしいとも言える
0
88. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 09:37:27 ID:QwODU1MDQ
>>72
向こうでも必要があれば外来語はそのまま取り入れる
Tsunamiとかな
0
102. 名無しのあにまんch 2020年12月06日 11:49:24 ID:Q3MzgxMDY
>>88
そのままではない場合もある。
senpai=「気持ちに気づいてくれない人」
0
96. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 14:04:46 ID:IxMTI3NjQ
>>3 翻訳者自身が外来語を入れるべきでないって考えの人だと、不自然な英語だとしても無理矢理訳したりする

Twitterで翻訳者がそのことを言っていたりして反発するオタク連中と言い合いしてたわ

さすがに異文化圏の言葉でクン・チャン・サンは付けたりするようになったけど、そこから先は翻訳者か配給会社の意志によるかもしれない
0
4. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:39:20 ID:EzNDAzMjc
小さい子じぃじ、ばぁば、にぃに呼びとかの未熟な発音から来てるだろからからブラザーをそんな感じにするとブゥブ、ブララ、ブラー、ブラザとか?
0
40. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:57:11 ID:g4NTkxNjI
>>4
英語全くできないマンが日本語的感覚で考えてみても
big bro を「ビーブロー」とか「ビィブォー」とか舌足らずな発音にするくらいしか思いつかんな
0
75. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 03:41:23 ID:Q2Nzc0NjQ
>>4
にーにーは沖縄の方言やで
0
97. 名無しのあにまんch 2020年12月05日 02:33:49 ID:YwNjQ0MzA
>>75
沖縄方言ちゃうやろ
大昔から、にいに、ねぇね、じぃじ、ばぃば、くらいあるわ
0
94. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 12:22:03 ID:g2OTMxNDQ
>>4
というか英語圏は兄弟姉妹を兄弟姉妹呼びではなく名前呼びや愛称呼びが普通
例えば
長男が太郎、次男が次郎なら次郎は兄の太郎を太郎と呼び捨てとかな
太郎の愛称がたーちゃんなら次郎はたーちゃんと兄を呼ぶとかなんだよ
先生とかもそうだが自分より先に生まれた人を敬うのは儒教からきてて
儒教が広まってる地域が兄呼び姉呼びが多い
0
104. 名無しのあにまんch 2020年12月08日 18:44:36 ID:g4MzQ2MTY
>>94
それは皆知ってる
0
5. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:39:23 ID:M1MjMwNzg
broとbrotherぐらい表しづらい違い
0
6. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:43:52 ID:UxNjM1MzE
造語はほんと凄い多いな
流石に3言語なだけある
0
7. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:46:17 ID:E2NDI4OTY
英語に「にーにー」に相当するニュアンスの表現がないなら、無理やり生み出すよりも意味だけで訳してしまうか、「nii-nii」にして注釈を入れる方がマシだと思う
0
23. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:05:51 ID:czODk0MDY
>>7
sanやchanも海外で使われてるみたいだし、nii-niiもそのままでいいかもね
0
24. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:12:02 ID:I5ODA2ODQ
>>23
sanやkunは前に固有名詞つくけどniiniiはそうじゃないからなぁ
0
28. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:18:50 ID:QzNzE0Njk
>>24
chanとかは英語的にはMr.とかMs.みたいなのがあるから文法やニュアンスとして理解しやすいからいいが、にーにーはなかなかね
無理に訳さない方がいいだろうに
0
50. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:15:16 ID:I1MTYyMg=
>>7
概念すらないsenpaiがいけるんだからゴリ押せば余裕だろ
って思うんだけど翻訳者的にはどうなんだろな
0
91. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 11:10:29 ID:Y2MTMwNjQ
>>50
いきなりにーにーなんて出ても意味不明だけど、作中でその説明するし、いけると思うんだがなぁ
0
8. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:46:56 ID:E3MDYwNzg
翻訳のことを言うならば、魅音が自分をおじさんと言っているが、翻訳でuncleと訳してる。
直訳すればそうなんだろうけど、自分を指してるおじさんだから普通にIなんじゃないかと思うんだけどどうなんじゃろ。
myとかの代名詞を入れなければ普通に通じるものなんかな?
0
37. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:50:52 ID:g0MDEyMDU
>>8
魅音の「おじさん」は血縁者の方じゃなくて「おっさん」とかの意味に近いからね…
いわゆる「中年の男」を示す明確な単語は英語にあるのかな?
manとかで代用するしかないかも知れない
一人称を単なるIにしちゃうと言動おっさんなのに心は乙女な魅音を表現し辛いし…難しいね
0
39. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:53:45 ID:g4NTkxNjI
>>8
英語で自分に対して三人称(他人からの呼称)を使うことってあるのかな
0
55. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:32:06 ID:kxNjExNjk
>>39
プロレスのセリフだと近いもんはよく見るな
仮にThe Uncle呼ばれているレスラーがいたとしたら「The Uncle just kicked your ass」みたいな
0
42. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:59:13 ID:QzMzk2NTQ
>>8
「the guy」とか……?砕けた言い方の方が良いよね。一人称に第三者視点を持ってくるのって日本独自だけど、まあ遠回りな言い方として伝わる気も……
0
67. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 01:36:48 ID:U1MzY2NA=
>>8
アンクル・ミオン ならそんなに語感違わないかも
0
9. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:48:35 ID:E4MTA0NDQ
恐ろしく早いひぐらし記事2連投
俺なら見逃しちゃうね
0
10. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:48:52 ID:cyMTc2Mzc
これでパパとかママに相当する兄、姉に対する幼児語がないことを初めて知ったよ・・
0
26. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:14:31 ID:M3NTIyNzg
>>10
名前で呼んじゃうからね…
0
36. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:46:07 ID:czMjkwNzU
>>10
英語圏だと続柄をあらわす単語は弱いからね。
SisやBroという言い方はあるけど、Broはどっちかというと血縁上の兄弟ではなく、東堂が使ってようなブラザー的な使い方のほうが多いし。
だから姉や妹のように自分から見て年上か年下かを一言で表す単語もない。
書いてる人もいるけど名前で呼ぶことのほうが多い。
なので、名前の短縮形はかなりレパートリーが多い。
0
11. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:49:21 ID:MxOTI3NjU
古典から紐解いて海外版シスプリの呼び方を参考にするべきだったな
そうすれば自ずと「にーにー」の翻訳がわかる

nii-niiだな!
0
12. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:50:46 ID:M3ODAyMTQ
ひぐらし観るくらいのオタ相手ならnii-niiで良い気がする
0
89. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 09:38:41 ID:QwODU1MDQ
>>12
オタク層だけで閉じたコンテンツにしてしまうと需要が広がらんからな
新規も入れる余地は必要
0
13. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:52:25 ID:I4MDAzNDE
にーにーって元々沖縄の方の方言じゃなかった?
英語圏でも地方独自の言語ってあるんじゃないの?
0
25. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:14:29 ID:k2NjUyMDM
>>13
そう、沖縄の方言
詩音がねぇねぇって言ってたのも同じく沖縄の
ちなみに
中国語ではお兄ちゃんの事を「哥哥(ぐーぐー)」って言うから
もしかしたら、そこから来た可能性もある
0
101. 名無しのあにまんch 2020年12月05日 22:48:19 ID:U2MTA5NTA
>>25
中国語のそれ
コーコーだと思ってたわ
(いくつかの漫画知識で)
北京と広東の違いとかなのかな?
0
56. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:34:38 ID:I5NTI5Mjc
>>13
普通に日常で使うし、兄姉だけじゃなくて先輩やおじさんやおばさんに対してもにーにー、ねーねーって使うから、オタク用語?みたいに扱われてるの複雑
0
76. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 03:42:04 ID:gyMjk0MjQ
>>56
地元で使う分にはオタク用語とは思われないと思う。
というかひぐらしはそこまで一般的ではない
0
74. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 03:39:08 ID:gyMjk0MjQ
>>13
ひぐらしのは普通にかわいいからそう呼ばせてるだけじゃない?
赤ちゃんがらにーにねーねって言うところから来てると思うけど
0
14. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:55:29 ID:E1Nzk4NTE
翻訳はほんと大変だよなぁ
にぱー☆とかかなかなとかおじさんとかどういう翻訳になってるんだろ
0
15. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:57:56 ID:U0MDM0NTc
bro bro リーです…
0
16. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 21:58:53 ID:A4NzAxODE
平和なもんだな…
0
17. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:00:02 ID:cyODU2OTI
にーにーだのかなかなだのはうーだのにぱーだの
ひぐらしの翻訳は大変だな
0
18. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:00:53 ID:QxNzcyMjE
こうやって見ると翻訳ってホント大変な仕事だよね
0
47. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:05:10 ID:E0MzY5Mjg
>>18
正確に訳して伝えるというだけなら文字数費やせばいけるからいいんだけどな
字幕の翻訳は文字数制限がかかるからホント地獄
0
95. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 13:56:40 ID:g5ODg3OTY
>>47
だとしてもなっちは許されない
0
69. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 02:06:45 ID:U3OTYyNTI
>>18
時には思い切った訳も必要だからねぇ
そのためにはその作品を詳しく知らにゃならんしめっちゃ大変そうやわ
神翻訳したゲームの翻訳家の苦難みたいな話読んだことあるけど、凄すぎて溜息しか出んかった
0
19. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:03:08 ID:g4NTUyMzg
音の響きを優先するか元の意味を重視するかって感じだな…
日本の「イッヌ」に該当するスラングで「dooog」みたいなのが
あるらしいからそんな感じでBrotherを弄るとか?
0
86. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 08:36:21 ID:c3MTkxNjg
>>19
ちなみにdoggoって言葉はあるよw
0
20. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:03:38 ID:AwNTM5MTA
日本語こんなんばっか…
0
30. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:20:11 ID:Y3MDc4OTk
>>20
こんな話題でもかこつけ貶ししかしない陰険根暗野郎らしいな…

にしても圭ちゃんはKei-chanで
nii-niiがbig brudderなのは確かに気になるな
翻訳家の意図とは
0
41. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:57:21 ID:E0MzY5Mjg
>>20
どんな言語であっても他の言語に変換するってのは無理なもんだ
その国特有の概念がない地域なんてないからな
0
59. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:52:03 ID:k4MTMwMzc
>>20
多分向こうの言葉にも日本語で表せない言葉があると思うよ
0
60. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 00:09:39 ID:QwNzg4NDg
>>20
ドイツ語に殴りたくなる顔という単語がある定期
0
99. 名無しのあにまんch 2020年12月05日 11:15:37 ID:I5MjM5MTU
>>60
日本語にもBackpfeifengesicht相当の単語欲しい
0
21. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:03:53 ID:AxMjI3ODM
おにいちゃんとかはoni-chan、先輩はsenpaiて直捏ローマ字にしてるんだからにーにもni-niでいいじゃん(いいじゃん)
0
22. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:05:40 ID:M5NDA4MjU
シスプリの場合はコレな

お兄ちゃん/big brother
お兄ちゃま/brother
あにぃ/big bro
お兄様/dear brother
おにいたま/bro-bro
兄上様/brother mine
にいさま/elder brother
アニキ/bro
兄くん/brother darling
兄君さま/beloved brother
兄チャマ/brother dearest
兄や/mon frere
あんちゃん/bud
0
33. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:26:29 ID:A4MjcyMDI
>>22
Wow tom!
Japaneaseはみんな兄貴の呼び方にこだわりのあるゲイなのかい?
0
45. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:03:38 ID:E0MzY5Mjg
>>33
JapanにはShudouというゲイ文化があって男とヤるのも1つの嗜みとされているんだ
そしてJapanese womanにはFujoshiというゲイの行為を鑑賞するのを趣味としている文化も存在するんだ
0
49. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:11:47 ID:U0Mzg0NjY
>>45
HAHAHA
男同士の鑑賞が好きなのはwomanだけじゃないんだぜ
0
66. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 01:22:46 ID:Y2NDkzMzY
>>49
Amazing!この言葉で移住することに決めたよ!
LGBT後進国とはおさらばだ!
0
64. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 00:53:09 ID:UyMjE1NjA
>>22
ただでさえ12人もいるのにアニオリで一人増えたから大変だ
0
27. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:15:50 ID:Y4NTkxOTU
ちなみに業8話では「おじさんのセーフルーム」のおじさんを「ankle」と訳した模様
0
29. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:19:03 ID:EwMDUwNzE
海外の人が翻訳で何とか原作の魅力を表現しようとしてるの見るとなんかほっこりするな。
でもなんか苦労してそうだなとも思うけど。
0
81. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 05:09:28 ID:Y4MTI2MjQ
>>29
ボーボボの翻訳した各国の人たちに話聞いてみたいw
0
31. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:20:30 ID:YzMzgxMDM
業ってまだきちんとしたサイトでは翻訳配信されてないはずなんですがねえ……………
0
51. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:17:52 ID:gwNTg4Nzk
>>31
クランチロールでされてるよ
0
57. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:35:40 ID:E2MzE2NTY
>>31
きちんとしたサイトってのが何を指すのか知らんけど
普通に配信されているはずだが
0
78. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 03:48:50 ID:Q2Nzc0NjQ
>>31
最近はどんなアニメでもほぼ同時に配信してるぞ
0
32. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:22:55 ID:MyNTQ1Nzc
正岡子規は、妹から「兄チャマ」と呼ばれていた
0
34. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:31:03 ID:I1NDAyODA
日本語勉強しても「にーにー」は単独じゃ分からないと思う…
0
35. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:31:09 ID:QxNzEzMzc
motherがmama、fartherがpapaって感じでbrotherやsisterにもありそうなもんだけど、こういうのは国ごとの家族のあり方とかも関係してるのかね?
面白いわ
0
38. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 22:52:47 ID:A5MjQ4MDE
bro-broはシスプリだと雛子の「おにいたま」の英訳か。ノリは近いが
こういうのはそのままNii-Niiでも案外いけるんだよな
兄要素どこにも無いだろと思われるが、日本語でもいきなり「にーにー」って言われても、兄の意味だと分かるやついないんだし
0
46. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:03:39 ID:I4MDAzNDE
>>38
「にーにー」を知ったのは何の作品だったかな。ひぐらしの時にはわかったから、それ以前に触れてるんだが。
0
82. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 06:00:50 ID:k1MTI3NDg
>>46
『ちゅらさん』じゃない?
ガレッジセールのゴリが劇中で自分のことそう言ってた。
0
79. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 03:49:51 ID:Q2Nzc0NjQ
>>38
沖縄県民ならわかるで
0
43. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:01:49 ID:E4ODMwNzU
兄さん、兄ちゃん、にーにー、兄貴、兄様……今更ながら日本語って派生多すぎるな。うたわれで多用されてたけど、兄様は「にいさま」「あにさま」、兄ちゃんは「にいちゃん」「あんちゃん」とも読める。外国人が匙投げても仕方無いわ
0
44. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:02:12 ID:EyMTMyMDk
bro-broなんて現実で言ってるやついないってレスがあるが、にーにーだって言ってるやついねえよ
この人は日本人は兄のことにーにーって呼んでると思ってんだろうか
0
52. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:19:53 ID:gwNTg4Nzk
>>44
おるやろ
0
54. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:27:53 ID:U3MjMzOTk
>>44
沖縄に来い
にーにー呼びされとる奴ゴマンといる
0
62. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 00:10:23 ID:k2NjA4MTY
>>44
俺は兄姉のこと、にぃにぃ、ねぇねぇって呼んどるで(沖縄県民)
0
93. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 12:21:32 ID:AzMDIxODQ
>>44
沖縄人じゃないけど兄姉のことにーにねーねって言ってたで…
家によるやろ
0
48. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:11:22 ID:c3NDk3Njk
ひぐらしの沙都子のにーにーって
ニイニイゼミに掛けてるんだよな
0
53. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:20:34 ID:E3NjU2MDM
big brotherでワロタ
ビッグボスかよ
0
58. 名無しのあにまんch 2020年12月03日 23:36:46 ID:gwMjQ2ODc
broは初代マリオの表記がMarioBros.だったから分かるけどsis(シス)は暗黒卿しか頭に浮かばん
正確にはSithだけど英語圏の人間はスターウォーズ見た時に初めてシスと聞いて姉ちゃん・・・?ってならんのかな
0
61. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 00:09:53 ID:c3NjI2ODQ
niniiの後ろに括弧で(big brother)の同時表記じゃあかんのか…
0
65. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 00:57:39 ID:A2MzA2MTI
にーにーは、boo-boo【ブーブー】だろ!逆に、それ以外何がある?

だから外人はセンスがないって言われるんだよ、反省しろ!
0
70. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 03:04:30 ID:Q3Njg5NzY
そもそも英語に翻訳してる時点でニュアンスは50%以上削られてるんでそんな些細なこと気にしなくていいよ
字幕通り受け取っとけ
0
71. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 03:16:55 ID:U1MTQ4MTY
big-cockでいいよもう
0
73. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 03:29:23 ID:YxNTE2MDQ
にーにーはni-ni-
にぱーは2%
0
77. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 03:43:05 ID:MyNDc5MDA
@aoitile
ひぐらしのなく頃にの登場人物の口癖、語尾がセミの鳴き声を模しているというのを2020年のたった今知り、心の底から驚いている

沙都子→にーにー
魅音→くっくっく
梨花→みー
レナ→かな?かな? ヒグラシ(カナカナゼミ
0
85. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 08:07:38 ID:UzMTgwNjQ
>>77
マジかよ
0
80. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 04:51:11 ID:IxMDc3NTY
えーいめんどくさい
もういっそ翻訳をやめろ
0
83. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 06:58:56 ID:I1NzQxMDg
翻訳されてる時点で言葉の持つニュアンスはその当該言語を扱う国の文化や価値観に近いものに置き換えられるから、気にしても仕方がない話だと思う。

まあ、辞書的な正確性よりより忠実で官能的な訳を考える「お遊び」という意味ではこの議論は有用だとは思う。まあなんにせよ官能表現の語彙を広げないと意味がないから昔の文学や表現を勉強する必要あるかもしれんが。
0
84. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 07:43:02 ID:YxNTU5MjQ
アマガミは?
0
87. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 09:37:26 ID:M1NzM4NDA
Schwartz bruder(シュヴァルツブルーダー)…!
0
92. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 11:16:36 ID:M2Njg2MzI
>>87
黒野兄弟みたいな名前だと思うと途端に味わい深い
0
100. 名無しのあにまんch 2020年12月05日 14:45:21 ID:M1MzA5MTA
>>87
ゲルマン忍法なんてどんな頭してたら発送できるんだよアレ
0
90. 名無しのあにまんch 2020年12月04日 10:21:29 ID:I0NDkzOTY
兄、弟の単語がブラザーしか、姉妹はシスターしかないのは英語の欠陥だといつも思うわ
足りないだろ
0
103. 名無しのあにまんch 2020年12月06日 20:06:18 ID:QxMDYxNjY
>>90
bigやlittleを付ければ良いだけなのに欠陥とは大げさだな
そもそも英語圏はブラザーとシスターを区別しても上か下かはあまり意識しないから文化的に分ける必要がなかったんだよ
0
98. 名無しのあにまんch 2020年12月05日 11:08:15 ID:I5MjM5MTU
英語圏なら相手の名前や愛称で呼ぶんじゃないの?
0

このサイトはすべての記事にCPネタや二次創作ネタが含まれているので苦手な方はブラウザバックをお願いします
コメント欄での「○○(CP)ネタ嫌い」などのコメントは荒れる元になるので絶対にやめてください
また荒らし、作者叩き、誹謗中傷、強い言葉を使ったキャラ叩き、コピペ、他サイトの名指し、差別、レッテル貼り、売上叩き、他作品の比較dis、ネタバレ、URL張り、ジャンプ掲載順位煽り、記事内容と関係ないdisコメントは削除します
海外の反応記事にある日付と時間は時差の関係でアメリカ時間から13時間前の時間を表示しています
また同じ単語の繰り返すコメントは自動的にスパム判定されコメント規制されてしまうので注意してください(ライナーやボーボボ関係のコメントが特に多いです)
荒らし報告(対象URLか記事タイトルを教えてください)や巻き添え規制(プラグインの誤判定)を受けた方はメールフォームから連絡をください 場所はスマホ版コメント下にあります