【ワンピース】 ミスター2ボンクレーの「かかって来いや」の英訳がセンスに溢れすぎ

  • 103

1: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:27:31
ここの英訳マジカッコいいんすよ…

@sukesukeysk

このコマの表現は英語版の方が好きw

2017/10/12 16:24:44

2: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:28:00
やだ本当にカッコいい…
3: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:29:09
いい…
背中のおかま道は全ページ訳すわけにいかないか流石に
4: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:29:46
左のコマ見てそういやこんなやついたなあってなった
12: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:32:52
>>4
ヒナさん今でも出番あるのに!
5: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:29:49
かかってこいやじゃなかったっけ?
7: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:30:19
>>5
そう
それをアメリカがこう訳した
8: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:30:50
Bring it onじゃダメだったのか?
9: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:31:42
かっこいいので良い意訳
10: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:31:47
すごいいいセンスだ
11: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:32:00
オカマがメンチ切ってるわけだからオシャレにするのもなんか違う気がする
28: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:50:30
>>11
任侠物のオカマとか外人が理解できるか!
41: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:10:16
>>11
オカマがメンチ切ってるからこそオシャレにするって感覚もアリだと思うよ
なんといってもオカマだ
13: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:33:21
ボンちゃん海外でも愛されてんな…
14: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:35:00
ヒナさんの口調の訳し方も面白いな
16: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:35:04
かかってこいやを直訳しちゃうとありきたりな文になるだろうからな
向こうにはオカマ言葉って無いのかな
17: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:35:44
かかってこいやでいいんだけど
これもいいな
18: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:36:18
アンゼたかし並に信頼できる訳だな…
20: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:37:30
左はヒナ屈辱だったと思うけどこれだと子供っぽさアップしてるな
25: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:46:19
圧倒的に不利というか死ぬの確定くらいの状況なのにオラこっち来いやってしてる訳だしこれくらいの強気で丁度いいかもしれない
26: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:46:22
got angryでなくこうなってるのはニュアンス的にどう違うんだろう
32: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:53:39
>>26
体言止めを表現するためにわざと普通使わない言い回しにしてる感じかな
29: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:50:32
女性相手に言うのもおしゃれだしこれは良い
30: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:51:17
まあ踊るしなこいつ
31: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:51:43
トウシューズ履いとるからな
33: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:58:37
アラバスタを離れ海軍に追われる麦わらの一味を逃がすために敵だったとは言え友情の芽生えたボンちゃんがマネマネで囮になってからの「かかってこいや」をこう訳すのはとてもいい
35: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:05:58
ここボンちゃんがオカマ言葉使ってないのもポイントだからな
36: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:06:21
>>35
なるほどなー
37: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:06:59
オカマ口調を訳せないから口調変わったのをこうやって表現してるのかな
39: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:09:48
オネエ言葉を丁寧な言い回しで表現する感じか
40: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:09:52
キャラ的にダンスに掛けるのも合ってていいね
42: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:10:39
ボンちゃんの戦法バレエだもんな
43: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:11:14
単純にカマーンでもいいっちゃいい
カマだけに
44: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:14:49
原語と別のカッコよさが出てる良い訳だと思う
45: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:14:53
翻訳はニュアンスも混みでするの本当難しそう
47: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:16:28
文化が違うからオカマネタをそのまま通しちゃだめな部分もあるだろうしな
19: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:36:41
元より煽り力高まってるな
48: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:20:53
これはセンスのある意訳だと思うよ

漫画 > ワンピース記事の種類 > 考察ミスター2ボンクレーワンピース

「ワンピース」カテゴリの最新記事

「考察」カテゴリの最新記事

コメント一覧

1. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:20:54 ID:czNDcxNTY
Mr.2ボンクレーって名前が
Mr.(数字)のオフィサーエージェントの名前パターンと
ミス・盆暮れ→休日を意味するパートナーの名前パターンを
両方入ってるっていうのつい最近知った
0
39. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:01:39 ID:UzNDkxMDg
>>1
今知った、勉強になります
0
68. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 17:04:19 ID:Y1NTk3OTY
>>1
丁度英語習ってる時期だったからすぐ気付いたなぁ
ってもうそんな昔かよ…
俺おっさん…おっさんだった…
0
78. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 18:36:11 ID:E1MDc5NTY
>>68
英語関係ある…?
0
89. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 23:22:54 ID:MyMTY3MTI
>>68
日本語勉強しよっか…
0
100. 名無しのあにまんch 2020年01月09日 13:30:14 ID:M1OTI5NjQ
>>1
寧ろ気づいてない人いたんだという衝撃
0
2. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:22:47 ID:kyMzM0OTI
本編でも使ってほしい英訳
0
6. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:25:20 ID:QwMDI2NjA
>>2
扉絵で使ってたはず(そのままの意味でだけど)
0
32. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:18:58 ID:QwMDI2NjA
>>6
勘違いだった
0
88. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 23:07:23 ID:M3MzI4MTY
>>32
いや、フルボディーとジャンゴの扉絵連載の何話目かそのタイトルだったよ
0
3. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:24:13 ID:QwMDI2NjA
めっちゃオサレやんけ
0
4. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:24:31 ID:E4MDMyODA
こういう特徴的な口調のキャラとか、口調が急に変わるのとか海外だとどう訳すのかってのは考えたことなかったが
翻訳者のセンスが光るな
0
17. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:44:55 ID:E5MjcwMTI
>>4
これとは少し違うけど、進撃でコニーが「エレンの家ガアアアア」って叫ぶシーンが「自分の家の屋根が再び頭上に来た気分はどうだ!?」って訳されてたのは笑った
0
28. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:05:20 ID:c2MDg5Mjg
>>17
すげえ悪役チックだな...
0
51. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:19:37 ID:k1NzUwNzY
>>17
コニーにしては言い回しの頭が良すぎとか言われてんのも草
0
47. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:11:32 ID:UzNDkxMDg
>>4
日本のアニメは優秀な翻訳家によって
支えられているよな
0
83. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 20:35:30 ID:k5MjUwNTY
>>47
マジで翻訳家の皆さんはいい仕事してると思うよ
海外映画を吹替え無しで観ながら字幕スーパーの和訳文を見ると「こう訳したか~」って感心することしきりだ
0
5. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:24:54 ID:I3NjQ4MTY
監獄での働きもだけどボンちゃん…良いやつだったよ……
0
7. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:28:06 ID:g1MDE0NzI
>>5
結果生きてたけど本人生き残るつもりあの時点でもう捨ててたからな
「それ聞くの野暮じゃない?」って台詞にオカマの意地と誇りが見える
0
8. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:28:56 ID:IyNzk1NDI
こんなん惚れてまうやろ!これならボンちゃんに掘られても…いやボンちゃんを掘っても…
この場合どっちなんだ!?
0
24. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:02:39 ID:MxNTAzNTg
>>8
……交代で掘ればいいのでわ?
0
36. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:45:46 ID:QxNDUyMDg
>>8
一緒にトンネルでも掘るのか?(曇りなき眼)
0
50. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:18:10 ID:UzNDkxMDg
>>36
温泉が出るぞ、男湯、女湯、オカマの湯
0
101. 名無しのあにまんch 2020年01月09日 14:36:52 ID:Q4NTY2NDg
>>50
語感好き
0
104. 名無しのあにまんch 2020年03月24日 22:31:27 ID:UzOTAwOTI
>>50
コンボでダメだった
0
69. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 17:10:19 ID:Y1NTk3OTY
>>8
三人で三角形になればいいじゃん
0
72. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 17:54:18 ID:k1MjU3Ng=
>>69
もう一人はどこから来たのか・・・?
0
80. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 19:13:11 ID:AwMjU4OTI
>>69
やったぜ 投稿者:変態糞国王

今日は社長の命令なんでアルバーナにある王宮の中で
護衛隊副官二人に化けた社員と盛りあったぜ
0
93. 名無しのあにまんch 2020年01月09日 06:38:19 ID:E5NzA4NTk
>>80
病んでいるのか?
0
96. 名無しのあにまんch 2020年01月09日 07:43:40 ID:cyNDEzMjQ
>>80
溜まりゆく国のフラストレーション、
崩れゆく王への信頼・・・‼︎!
0
81. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 19:55:03 ID:EyOTAwMDA
>>8
キツそうなら素直にマネマネしてもらお?
0
9. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:29:46 ID:MyODcxMDA
なにこれかっこいい……ほんとボンちゃんはかっこいいなあ……
0
10. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:30:16 ID:g2MzQ5MzI
これ意味変わっちゃってるだろ
ダンスと絡めてない台詞だから本気度とかが伝わるんであって
0
11. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:30:41 ID:QxMjYwNjA
こういうの見るとトリコのスタージュンの技の火盾がHITATEになってたのはやる気なかったんだろうか
0
16. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:43:35 ID:E1NjY2ODA
>>11
やる気もそうだが、センスの問題もあるしな
訳す際に意味が正しく通じることを優先した方がいいのか
多少洒落を利かせた方がいいのか、和読みで通した方がいいのか
ややこしいことに言葉である以上完璧な正解がないから翻訳者の腕次第なのよね
0
70. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 17:14:07 ID:IwMjY1MDQ
>>16
レアメタルナイトをスーパーロボ野郎、スサノオをスサソルジャーと訳す遊戯王ェ...
0
44. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:07:27 ID:E5Nzg1NTI
>>11
技名とか固有の名前は下手に意訳して変えるとよくないからな
0
52. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:25:07 ID:I4MDI4MjA
>>11
スタートゥインクルプリキュア主人公の口グセ「キラやば~!」が
海外だと「twincool!」になるのは上手い翻訳だなと思った
0
12. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:31:29 ID:kxNjM3MDA
よくあるアメリカ的皮肉だろう
0
13. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:35:05 ID:k0OTM0MzY
オカマウェイは
Oh come my way
って訳されてるんだよな。
0
34. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:33:05 ID:U3NTkyNzI
>>13
確かにオカマ道(ウェイ)だ。おもしろ
0
37. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:50:32 ID:YxNDE1Njg
>>13
I girl! oh cnme my way!!とかはダメだろうか?
0
57. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:49:30 ID:UzNDkxMDg
>>37
Girls hart & Boys body
I am Iove monster 的なやつかな
ゴメンどうでも良かったね、次へどうぞ
0
14. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:38:33 ID:cxNzgxNjA
センスはいいけど、そのセリフじゃオカマのままだからなぁ
オネエのキャラが男口調になるギャップが燃えるだよな
方向性が泥臭さからオシャレになってしまってるけど、まぁ嫌いでもない。そういうニュアンスや場の空気を訳すのは難しいものやわ
0
48. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:13:59 ID:gzNzYwNzY
>>14
単純に疑問なんだけどSHALL WE DANCE?ってオカマ言葉なのか?
0
55. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:28:09 ID:I4MDI4MjA
>>14
ボンちゃんの表情がガチの野郎モードだからいいのよ
この絵でオカマモードじゃなくなったことは十分通じるわけで
0
59. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 16:00:43 ID:gyMDIyNA=
>>14
相手は女だからshall we dance?は十分男らしいでしょ
いや、同じ男らしいでも意味が変わってくるか
0
75. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 18:31:54 ID:g1MzE2NDQ
>>14
社交ダンスは一般的に男のほうから声をかけるものなんだ
0
94. 名無しのあにまんch 2020年01月09日 06:43:42 ID:E5NzA4NTk
>>75
詳しいな…やっているのか、ハワイアン
0
15. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:38:58 ID:QxNDE3MjQ
こんなに一本筋入ってインペルダウンでもルフィ達を逃がすためにマゼラン相手に啖呵きれる漢なのに何故バロックワークスに入ったのかが謎だ
0
22. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:53:04 ID:k0Nzg5NTY
>>15
ダチのための行動であって正義を掲げてる訳じゃないからね
BW加入はマネマネを見込まれてスカウトとかじゃない?
2人組が基本なのに特別扱い受けてるしさ
0
76. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 18:32:07 ID:E2OTY0ODg
>>22
あれって男女の二人組だからオカマのボンちゃんは一人なんだろ?
コードネームもNo.2と盆暮れで一人で二つ持ってるし
0
18. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:46:13 ID:IyODA4MDQ
どっかでボンちゃんオカマだからって本来男女一組なのにひとりで男女兼ねてるとかクロコダイルめちゃくちゃ理解ある上司って言われてて吹いたわw
0
35. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:39:20 ID:MwMzc4NjA
>>18
おナベのパートナーが居たら
どうなってたんだろうね
0
63. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 16:06:02 ID:I3NDY5NDA
>>18
「お前はオカマだから部下を与える代わりに相方は無しだ
コードネームも2つやろう、正月の次に嬉しいのは盆暮れだからお前は今からMr.2 ボン・クレーだ!!!」
0
64. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 16:18:55 ID:I5MTY1NTY
>>18
逆にクロコダイルがそれだけボンちゃんの能力を高く買ってたとも解釈出来るな(1人で2人分の仕事をこなせる)
0
66. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 16:30:00 ID:AwNzMwNjQ
>>64
マネマネの実は内乱起こすには最強の能力だからな
冤罪着せ放題だ
0
91. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 23:28:57 ID:A4MTQ3MzI
>>64
イワンコフと関わってると思ったから優遇してたとか?
0
79. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 19:05:51 ID:E1MDc5NTY
>>18
イワさんが握ってるというクロコダイルの弱みとも関連性がある可能性
0
19. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:47:52 ID:Y0MDEzMjQ
まあ海軍視点だと海賊な上にふざけた格好だしそのくせ悪に荷担してるやつに「踊ろうぜ」とか言われたらそりゃ屈辱だよねって感じに理解できる
0
20. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:48:48 ID:U0OTI5MzY
他でもかかってこいをShall we dance と訳すところは以外と多い
Bring it onになる場合が7割くらいだけど
0
29. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:05:26 ID:kxMTk3NDg
>>20
ブラックラグーンでやたら「踊ろうか」的な言い回しで啖呵切るのはある意味間違ってはないのか……
0
30. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:18:17 ID:Y0MDEzMjQ
>>29
戦いなんてある意味舞踊の一種だからな
最後に立ってるやつと倒れてるやつがいるダンスだよ
0
21. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:52:39 ID:UyNjk1NDQ
まぁでも戦闘を踊るって表現するのは日本でも定番では?
0
49. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:15:21 ID:g5ODk1NjQ
>>21
ハードラックとダンスっちまった
0
23. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 13:57:52 ID:k4NDY5NjQ
翻訳って大変だよな
言葉遊びしまくる西尾維新みたいな作品の翻訳とか頭抱えるってレベルじゃないしギャラ10倍くらい払ってやりたい
0
27. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:05:12 ID:I4MTA4NTY
>>23
昔NHKの番組でアニメの翻訳の大変さについてやってた
例えば、アメリカには日本みたいな先輩後輩って関係がないから後輩キャラを出すために「後輩」の説明が必要とかなんとか
0
46. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:08:30 ID:AyMzQyMjA
>>27
バルトロメオのルフィ先輩はどう訳されたんだろうか
0
77. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 18:35:42 ID:MwNDA5Njg
>>27
そんな苦労を積み重ねた結果、今では海外のアニオタはすっかり教育されて先輩後輩の概念をしっかり理解しています
それどころか〇〇センパイ!とか日本風に呼ぶネットミームにすらなってるという
0
95. 名無しのあにまんch 2020年01月09日 06:46:51 ID:E5NzA4NTk
>>23
経営者かっ!
0
25. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:03:17 ID:M1MTEzNzI
どん!の存在感よ
0
85. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 21:22:38 ID:U2ODExNzI
>>25
英語版だと「ta-----da」って入ってる
0
26. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:04:53 ID:U3NjkxNzI
アメリカ版アニメも色々と変更してるしね
(サンジの煙草をチュッパチャプス、銃を水鉄砲や血の演出を変えるとか)
銃社会のアメリカでアニメの銃を規制するとかわけわからんけど
0
45. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:07:53 ID:E4MTI0NDg
>>26
あと胸の谷間もないよね
0
60. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 16:01:26 ID:UzNDkxMDg
>>45
オイそれは大事件だろ
ワンピの魅力が半分も伝わらないぞ
日本人でよかったぜ、いや何でもない
0
65. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 16:21:24 ID:I4NDQyMDQ
>>26
むしろ銃社会のアメリカだからこその銃規制でしょ。
子供同士がルフィの真似して「ゴムだからきかねぇ!撃ってみろ!」とかやったら親が叱る前にあの世に行ってるわ
0
87. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 21:57:21 ID:g0NzY0MjA
>>65
アニメの前に現実の銃規制をすべきだよね
0
90. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 23:26:11 ID:A4MTQ3MzI
>>65
その親が子供に銃の使い方教えてたりしてるのにな
0
102. 名無しのあにまんch 2020年01月09日 20:15:57 ID:A3MjY0NzQ
>>26
あのバージョンの制作会社は現地ファンからも評判悪くて別の会社に移ったとか聞いたが本当なんかな
0
31. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:18:36 ID:Q3MzIyNzY
自分が翻訳家だったら原本でどうぞオカマい拳使った段階で辞表書くと思う
0
33. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:32:46 ID:AzNjg3MzY
ワートリでワクワク動物野郎って弾バカが言ったのをちゃんとミスターディスカバリーチャンネルって言いかえてて感動した
0
38. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 14:56:00 ID:UzNDkxMDg
ワンピ再放送でアメリカ版を逆に翻訳して流すとメチャクチャ面白そう、単行本を片手に望見だ
0
40. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:01:40 ID:gzODYyMjA
どうぞオカマい拳とお控えナ鞭打どうやって訳してるのか気になりすぎる
0
41. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:02:37 ID:kyNTI4NTY
カッコイイじゃねえか
0
42. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:05:35 ID:MwNDE0ODQ
英語に関わる仕事をしてるものとしては、こういう翻訳センスは本当に羨ましい
0
43. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:06:46 ID:Q5ODcwMTY
色んな意味がありそう。いいように操られている様子なんかを「踊らされる」って表現があるから、ボンちゃんたちに騙されて麦わら一味を逃しちゃったヒナたちにもういっちょ踊ってみるかい?って挑発にも取れる。

たしかにいい訳だ
0
53. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:25:39 ID:MwNDE0ODQ
英訳と言えば、ラフテルはどうするんだろうな
元々の英訳はRAFTELっていうスペルで、最近実はLAUGHTALEだったってなったわけだけど
英語版はこれどうすんの。発音が全然違うから、LAUGHTALEってスペルだったものが時間とともにRAFTELに変化した…みたいな解釈は不可能なんだが
0
58. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:52:53 ID:YzMzI4NTY
>>53
進撃の巨人もattack on titan がトンデモ誤訳だったうえにストーリー上で一番重要なヤツだったわけだしなあ
こういうの実際に向こうの翻訳家の人達に事前に教えられないものなんだろうか
0
97. 名無しのあにまんch 2020年01月09日 08:23:17 ID:IxOTI2MzE
>>58
「アタック・オン・タイタン」=巨人に上から攻撃する
かと思いきや
「アタックオン・タイタン」=進撃の巨人
だったってことでは?
0
74. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 18:27:54 ID:YzNjI5MzY
>>53
RoughTaleだとネタバレだし外向けには訛らせてRaftelと呼んでやろう、みたいな感じでいいんじゃね?
何も知らずに現地で大笑いしてから気付けばいいみたいな感じでさ
0
92. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 23:32:47 ID:MzMzQ0NjQ
>>74
いや、英語的には、RAFTELとLAUGHTALEに繋がる要素がないのよ。発音が全然違うから、英語話者からするとrとlが似てるって意識も無い
日本語訳するとカタカナでラフテルだから、近い表現みたいに見えるけど
0
54. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:27:31 ID:kxNzQ4NDg
フジトラがルフィに優しい顔してんだろうねって言った時の英訳も好き
I bet(賭ける)ってフジトラの博打好きと合わせて凄い良い訳だと思ったわ
0
56. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 15:28:29 ID:QzNDc4MDA
ボンちゃんの技ってどう訳されてるんだ
0
61. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 16:03:13 ID:I3NDY5NDA
服装だけみるとアホにしか見えないけど
こういうキャラをかっこよく魅せられるのすごいよね尾田っち
0
62. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 16:05:47 ID:g4NDM2Njg
これは普段オカマ口調でふざけてるボンちゃんが
ガチトーンで粗野な任侠口調になるギャップが魅力なんだから
shall we danceだと普段のノリと変わらないし作者の意図とは違ってくると思うんだが
0
67. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 17:03:12 ID:Y4OTgwOTY
英語だと言葉遣いにそこまで男女差が現れないから、
ここでBring it on使えば普段と違う!本気だ!って伝わるわけでもないし
0
71. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 17:40:05 ID:QyNDQ5MTI
スタイリッシュで格好いいじゃんか。
2丁拳銃で戦ってそう。
0
73. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 18:00:54 ID:E4ODI4OTI
記事を開く前にシャルウィーダンスだったらどうしよう・・・・と思ったら案の定だった
0
82. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 20:08:18 ID:c4MDcyODg
屈辱がアングリーなのか。
ヒナ屈辱。ってヒナの性格出てる感じするコマなのに何か残念(笑)英語だと伝わりにくいのか
0
84. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 21:08:30 ID:I2OTIxMjA
マネマネで騙くらかして文字通り海軍を踊らせたわけだし皮肉も効いててとても良い
0
86. 名無しのあにまんch 2020年01月08日 21:30:25 ID:I1MzUxMjg
こいつが初登場時に味方化してピンチのルフィを救出するほどの良キャラになると誰が予想しただろうか?
0
99. 名無しのあにまんch 2020年01月09日 09:39:45 ID:k2MDIwMDA
>>86
ギンという前例があるし初顔合わせで打ち解けたのを見て予想した人はいるんじゃないかな
0
98. 名無しのあにまんch 2020年01月09日 09:36:40 ID:c1Mjg1NDA
ニュアンスとか雰囲気が一番伝わるように言葉を選ぶってセンスいりそうだからなあ
直訳じゃ全然ピンとこないことも多いし
0

このサイトはすべての記事にCPネタや二次創作ネタが含まれているので苦手な方はブラウザバックをお願いします
コメント欄での「○○(CP)ネタ嫌い」などのコメントは荒れる元になるので絶対にやめてください
また荒らし、作者叩き、誹謗中傷、強い言葉を使ったキャラ叩き、コピペ、他サイトの名指し、差別、レッテル貼り、売上叩き、他作品の比較dis、ネタバレ、URL張り、ジャンプ掲載順位煽り、記事内容と関係ないdisコメントは削除します
海外の反応記事にある日付と時間は時差の関係でアメリカ時間から13時間前の時間を表示しています
また同じ単語の繰り返すコメントは自動的にスパム判定されコメント規制されてしまうので注意してください(ライナーやボーボボ関係のコメントが特に多いです)
荒らし報告(対象URLか記事タイトルを教えてください)や巻き添え規制(プラグインの誤判定)を受けた方はメールフォームから連絡をください 場所はスマホ版コメント下にあります