【ワンピース】 ミスター2ボンクレーの「かかって来いや」の英訳がセンスに溢れすぎ
1: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:27:31
ここの英訳マジカッコいいんすよ…
2: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:28:00
やだ本当にカッコいい…
3: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:29:09
いい…
背中のおかま道は全ページ訳すわけにいかないか流石に
背中のおかま道は全ページ訳すわけにいかないか流石に
|
|
4: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:29:46
左のコマ見てそういやこんなやついたなあってなった
12: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:32:52
>>4
ヒナさん今でも出番あるのに!
ヒナさん今でも出番あるのに!
5: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:29:49
かかってこいやじゃなかったっけ?
7: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:30:19
>>5
そう
それをアメリカがこう訳した
そう
それをアメリカがこう訳した
8: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:30:50
Bring it onじゃダメだったのか?
9: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:31:42
かっこいいので良い意訳
10: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:31:47
すごいいいセンスだ
11: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:32:00
オカマがメンチ切ってるわけだからオシャレにするのもなんか違う気がする
28: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:50:30
>>11
任侠物のオカマとか外人が理解できるか!
任侠物のオカマとか外人が理解できるか!
41: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:10:16
>>11
オカマがメンチ切ってるからこそオシャレにするって感覚もアリだと思うよ
なんといってもオカマだ
オカマがメンチ切ってるからこそオシャレにするって感覚もアリだと思うよ
なんといってもオカマだ
13: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:33:21
ボンちゃん海外でも愛されてんな…
14: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:35:00
ヒナさんの口調の訳し方も面白いな
16: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:35:04
かかってこいやを直訳しちゃうとありきたりな文になるだろうからな
向こうにはオカマ言葉って無いのかな
向こうにはオカマ言葉って無いのかな
17: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:35:44
かかってこいやでいいんだけど
これもいいな
これもいいな
18: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:36:18
アンゼたかし並に信頼できる訳だな…
20: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:37:30
左はヒナ屈辱だったと思うけどこれだと子供っぽさアップしてるな
25: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:46:19
圧倒的に不利というか死ぬの確定くらいの状況なのにオラこっち来いやってしてる訳だしこれくらいの強気で丁度いいかもしれない
26: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:46:22
got angryでなくこうなってるのはニュアンス的にどう違うんだろう
32: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:53:39
>>26
体言止めを表現するためにわざと普通使わない言い回しにしてる感じかな
体言止めを表現するためにわざと普通使わない言い回しにしてる感じかな
29: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:50:32
女性相手に言うのもおしゃれだしこれは良い
30: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:51:17
まあ踊るしなこいつ
31: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:51:43
トウシューズ履いとるからな
33: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:58:37
アラバスタを離れ海軍に追われる麦わらの一味を逃がすために敵だったとは言え友情の芽生えたボンちゃんがマネマネで囮になってからの「かかってこいや」をこう訳すのはとてもいい
35: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:05:58
ここボンちゃんがオカマ言葉使ってないのもポイントだからな
36: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:06:21
>>35
なるほどなー
なるほどなー
37: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:06:59
オカマ口調を訳せないから口調変わったのをこうやって表現してるのかな
39: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:09:48
オネエ言葉を丁寧な言い回しで表現する感じか
40: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:09:52
キャラ的にダンスに掛けるのも合ってていいね
42: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:10:39
ボンちゃんの戦法バレエだもんな
43: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:11:14
単純にカマーンでもいいっちゃいい
カマだけに
カマだけに
44: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:14:49
原語と別のカッコよさが出てる良い訳だと思う
45: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:14:53
翻訳はニュアンスも混みでするの本当難しそう
47: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:16:28
文化が違うからオカマネタをそのまま通しちゃだめな部分もあるだろうしな
19: 名無しのあにまんch 2020/01/07(火) 23:36:41
元より煽り力高まってるな
48: 名無しのあにまんch 2020/01/08(水) 00:20:53
これはセンスのある意訳だと思うよ
Mr.(数字)のオフィサーエージェントの名前パターンと
ミス・盆暮れ→休日を意味するパートナーの名前パターンを
両方入ってるっていうのつい最近知った